Huali University Group Limited

华立大学集团有限公司

(the "Company")

(「本公司」)

(Stock Code: 1756)

(股份代號:1756

Terms of Reference of the Remuneration Committee (the "Committee") of

the Board (the "Board") of Directors (the "Directors") of the Company 本公司董事(「董事」)會(「董事會」)薪酬委員會(「委員會」)

職權範圍

(中文本為翻譯稿,僅供參考用)

1. Constitution

組成

1.1 The Committee is established pursuant to a resolution passed by the Board at its meeting held on 16 August 2019.

2. Membership

2.1 Members of the Committee shall be appointed by the Board from amongst the members of the Board and shall consist of not less than three members and a majority of which should be independent non- executive Directors of the Company.

本委員會乃根據董事會於2019816日舉 行的會議通過的決議案成立。

成員

委員會成員由董事會從董事會成員中委 任,委員會人數最少三名,而大部分之成 員須為本公司的獨立非執行董事。

  1. The Chairman of the Committee shall be 委員會主席由董事會委任或經委員會成員 appointed by the Board or elected among 選舉且必須是獨立非執行董事。
    the members of the Committee and shall be an independent non-executive Director.
  2. The company secretary of the Company 本公司的公司秘書須擔任委員會的秘書。 shall be the secretary of the Committee. 如委員會秘書缺席,出席委員會會議的成 In the absence of the secretary of the 員,可互選或委任其他人士擔任該會議的 Committee, Committee members present at 秘書。
    the meeting may elect among themselves or appoint another person as the secretary for that meeting.

1

2.4 The appointment of the members of the 經董事會及委員會分別通過決議案,方可撤 Committee may be revoked or replaced or 銷委任或更替或額外委任委員會的成員。 additional members may be appointed to the 如該委員會成員不再是董事會的成員,該 Committee by separate resolutions passed 委員會成員的任命將自動撤銷。

by the Board and by the Committee. An appointment of Committee member shall be automatically revoked if such member ceases to be a member of the Board.

3. Procedural Standing Orders

議事程序規則

3.1 The Standing Orders which from time to time apply to the terms of reference of the audit committee of the Board shall apply mutatis mutandis to these terms of reference.

不時適用於董事會審核委員會職權範圍之 議事程序規則在作必要的變更後 應適用於 本職權範圍。

3.2 Meetings shall be held at least 每年最少開會一次或更多(若有所需)。 once annually or more frequently if

circumstances require.

4. Overriding Principles

首要的基本規則

  1. Remuneration levels should be sufficient to attract and retain Directors to run the Company successfully without paying more than necessary.
  2. No Director should be involved in deciding his own remuneration.
  3. The Committee should consult the chairman and/or chief executive about the remuneration proposals for other executive Directors. The Committee should have access to independent professional advice if necessary.

所定的薪酬水平應足以吸引及挽留董事以 保持本公司順利運作,而又不致支付過多 的酬金。

任何董事不得參與訂定其本身的薪酬。

委員會應就其他執行董事的薪酬建議諮詢 主席及╱或行政總裁。如有需要,委員會 應尋求獨立專業意見。

5. Alternate Committee Members

委員會成員代表

5.1 A Committee member may not appoint any 委員會成員不得委任代表。 alternate.

2

6. Authority of the Committee

6.1 The Committee may exercise the following powers:

  1. to review any proposed service contract with any Director or senior management before such contract is entered into

and

to make

recommendation to

the

Company's

human resources

department for any changes to the proposed terms of such contract;

委員會的權力

委員會可以行使以下權力:

  1. 在簽訂有關合同前,審閱所有候任董事 及高級管理人員將會簽訂的服務合同及 向本公司的人力資源部門就變更該等合 同的條款提出建議;

(b) to make recommendations regarding (b) 就執行董事及高級管理人員的薪酬、獎 the remuneration, bonuses and welfare 金及福利提供意見;

benefits of the executive Directors and the senior management;

(c) to request the Board to dismiss any employees and/or to convene a shareholders' meeting (if necessary) for the purpose of removing any Director if there is evidence showing that the relevant Director and/or employee has failed to discharge his duties properly;

  1. 在有證據顯示有關董事及或僱員失職 時,要求董事會解僱該等僱員及或召 開股東大會(如有需要)罷免該等董事;

(d) to obtain external legal or other

(d) 如委員會認為有需要,可就涉及本職權

independent professional advice at

範圍的事宜對外尋求法律或其他獨立專

the expenses of the Company on any

業意見,並由本公司支付有關費用,以

matters within these terms of reference

及確保具相關經驗及專業才能的外界人

as it considers necessary and to secure

士出席委員會會議;

the attendance of external parties with

relevant experience and expertise at its

meetings;

  1. to have access to sufficient resources in order to perform its duties;
  2. to review annually these terms of reference and their effectiveness in the discharge of its duties and to recommend to the Board any changes it considers necessary; and
  1. 可取得足夠資源以履行其職務;
  2. 對本職權範圍及履行其職權的有效性作 每年一次的檢討並向董事會提出其認為 需要的修訂建議;及

3

(g) to exercise such powers as the

(g) 為使委員會能恰當地執行其於下文第7

Committee may consider necessary

章項下的職責,行使其認為有需要及權

and expedient so that its duties under

宜的權力。

section 7 below can be properly

discharged.

6.2 The Company should provide the 本公司應提供充足資源予委員會以履行其 Committee with sufficient resources to 職責。

perform its duties.

7. Duties of the Committee

委員會的職責

7.1 The duties of the Committee shall be:

委員會負責履行以下職責:

(a) to make recommendations

to

the

(a) 就本公司董事及高級管理人員的全體薪

Board on the Company's policy and

酬政策及架構,及就制訂薪酬政策設立

structure for all Directors' and senior

正規且具透明度的程序,向董事會提出

management

remuneration

and

on

建議;

the establishment of a formal and

transparent procedure

for developing

remuneration policy;

(b) to review

and

approve

the

(b) 因應董事會所訂企業方針及目標而檢討

management's

remuneration

proposals

及批准管理層的薪酬建議;

with reference to the Board's corporate

goals and objectives;

(c) to make recommendations

to

the

(c) 向董事會建議個別執行董事及高級管理

Board on the remuneration packages

人員的薪酬待遇。此應包括實物福利、

of individual

executive

Directors

退休金權利及賠償金額(包括喪失或終

and senior management. This should

止職務或委任的任何賠償);

include

benefits in

kind,

pension

rights

and compensation

payments,

including any

compensation payable

for loss or termination of their office or

appointment;

(d) to make recommendations to the Board

(d) 就非執行董事的薪酬向董事會提出建

on the remuneration of non-executive

議;

Directors;

(e) to consider

the salaries

paid by

(e) 考慮同類公司支付的薪酬、須付出的時

c o m p a r a b l e

c o m p a n i e s ,

t i m e

間及職責以及集團內其他職位的僱用條

commitment and responsibilities

and

件;

employment conditions elsewhere in the Group;

4

  1. to review and approve the compensation payable to executive Directors and senior management for any loss or termination of office or appointment to ensure that it is consistent with the contractual terms and is otherwise fair and not excessive;
  1. 檢討及批准向執行董事及高級管理人員 就其喪失或終止職務或委任所須支付 的賠償,以確保該等賠償與合同條款一 致;若未能與合同條款一致,賠償亦須 公平合理,不致過多;
  1. to review and approve compensation arrangements relating to dismissal or removal of Directors for misconduct to ensure that they are consistent with the contractual terms and are otherwise reasonable and appropriate;
  1. 檢討及批准因董事行為失當而解僱或罷 免有關董事所涉及的賠償安排,以確保 該等安排與合同條款一致;若未能與合 同條款一致,有關賠償亦須合理適當;

(h) to ensure that no Director or any of his

(h) 確保任何董事或其任何聯繫人不得參與

associates is involved in deciding his

釐定其本身的薪酬;

own remuneration;

  1. to assess performance of executive (i) 評估執行董事的表現; Directors;

(j) to consider and approve the terms of the

(j) 考慮及批准執行董事服務合同條款;及

executive Directors' service contracts;

and

(k) to consider and implement other

(k) 考慮及執行董事會不時界定或委派或香

matters, as defined or assigned by the

港聯合交易所有限公司(「聯交所」)證券

Board or otherwise required by the

上市規則(「上市規則」)不時規定的其他

Rules (the "Listing Rules") Governing

事項。

the Listing of Securities of The Stock

Exchange of Hong Kong Limited (the

"Stock Exchange") from time to time.

8. Annual General Meeting

股東週年大會

8.1 The Chairman of the Committee or in his 委員會的主席,或在委員會主席缺席時由 absence, another member of the Committee 另一名委員會成員(如該名委員會成員未能 or failing this, his duly appointed delegate, 出席,則其適當委任的代表)應出席本公司 shall attend the annual general meeting of 的股東週年大會,並就委員會的活動及其 the Company and be prepared to answer 職責在股東週年大會上回應問題。 questions at the annual general meeting

on the Committee's activities and its responsibilities.

5

9. Continuing Application of the Articles of 本公司組織章程細則持續適用 Association of the Company

9.1 The articles of association of the Company 本公司組織章程細則作出了規範的董事會 regulating the meetings and proceedings 議及會議程序的規定,如果也適用於委員會 of the Directors so far as the same are 會議而且並未被本職權範圍規定所取代, applicable and are not replaced by the 亦應用於委員會的會議及會議程序。 provisions in these terms of reference shall

apply to the meetings and proceedings of the Committee.

10. Powers of the Board

董事會權力

10.1 The Board may, subject to compliance with the articles of association of the Company and the Listing Rules (including the Corporate Governance Code set out in Appendix 14 to the Listing Rules or if adopted by the Company, the Company's own code of corporate governance practices), amend, supplement and revoke these terms of reference and any resolution passed by the Committee provided that no amendments or supplements to and revocation of these terms of reference and the resolutions passed by the Committee shall invalidate any prior act and resolution

of the Committee which would have been valid if such terms of reference or resolution had not been amended, supplemented or revoked.

本職權範圍及委員會通過的決議案,可以 由董事會在不違反本公司組織章程細則及 上市規則(包括上市規則之附錄十四《企業 管治守則》或本公司自行制定的企業管治常 規守則(如被採用))的前提下進行修訂、補 充及廢除,惟有關本職權範圍及委員會通 過的決議案的修訂、補充及廢除,不得影 響任何在假設並無作出有關職權範圍或決 議案的修訂、補充或廢除前委員會已採取 的有效行動及已經通過的有效決議案的有 效性。

11. Publication of the Terms of Reference of 委員會職權範圍的刊登 the Committee

11.1 The Committee should make available its 委員會應在本公司的網站及聯交所的網站 terms of reference, explaining its role and 公開其職權範圍,解釋其角色及董事會轉 the authority delegated to it by the Board 授予其的權力。

by including them on the website of the Company and on the website of the Stock Exchange.

Adopted on 16 August 2019

2019816日採納

6

Attachments

  • Original document
  • Permalink

Disclaimer

HKEx - Hong Kong Exchanges and Clearing Ltd. published this content on 22 November 2019 and is solely responsible for the information contained therein. Distributed by Public, unedited and unaltered, on 21 November 2019 23:46:00 UTC