Mingfa Group (International) Company Limited

明 發 集 團( 國 際 )有 限 公 司

(incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

(於開曼群島註冊成立的有限公司) Stock code 股份代號 : 846

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND

GOVERNANCE REPORT

環境、社會及管治報告 2016

CONTENTS 目錄

About the Report 關於本報告

Communication with Stakeholders 持份者溝通

Environmental Categories 環境範疇

  • Business Sustainability
    業務可持續性
  • A1 Emissions

排放物

  • A2 Use of Resources
    資源使用
  • A3 The Environmental Impact and Natural Resources
    環境影響及天然資源

Social Categories 社會範疇

  • B1 Employment and Labour Practice
    僱傭及勞工常規
  • B2 Employees' Health and Working Environment
    Safety
    僱員健康及安全之工作環境
  • B3 Human Resources Development and Trainings
    人力發展和培訓
  • B4 Labour Standards

勞工準則

  • B5 Supplier and Supply Chain Management
    供應商及供應鏈管理
  • B6 Product Responsibility and Safety
    產品責任和安全
  • B7 Anti-corruption

反貪污

  • B8 Community Investment and Participation
    社區投資及參與

1

2

3

3

4

11

15

17

17

22

24

25

26

29

33

36

About the Report

關於本報告

Mingfa Group (International) Company Limited is a well-known enterprise in the real estate industry of the People's Republic of China "( PRC " or "China "). It is a large-scale modern group enterprise with urban operations as its core business and commercial real estate, residential real estate and hotel management as its pillars, and engages in industry, commerce, investment and other businesses. As a leading company in the real estate industry of the PRC, Mingfa Group (International) Company Limited (the "Company ") and its subsidiaries (collectively "the Group ") actively fulfill their environmental and social responsibilities.

明發集團(國際)有限公司是中華人民共和國(「中國」)房地產 行業的知名企業,一家以城市運營為核心,以商業地產、住 宅地產、酒店經營為支柱產業,並涉及工業、商貿、投資等多 項領域的大型現代集團企業。作為中國房地產行業的龍頭企 業,明發集團(國際)有限公司(簡稱「公司」)及其子公司(統稱 「本集團」)積極履行其環境和社會責任。

The Group's environmental, social and governance "( ESG ")

本集團之環境、社會及管治(「環境、社會及管治」)報告旨在

report is prepared for the purpose of providing a brief report

扼要匯報其於2016年於環境、社會及管治方面之表現。本集

on its ESG performance in 2016. The Group is actively

團積極在環境保護和社會責任方面不斷格新,專注在可持續

pursuing innovation in environmental protection and social

發展方面的發展方向,關注全球氣候變化對商業模式和營運

responsibility, focusing on the direction of sustainable

方式的格新。本報告按照《香港聯合交易所有限公司證券上市

development and global climate change for innovations on

規則》附錄二十七所載的環境、社會及管治報告指引編製。於

business models and operating methods. This report has been

截至20161231日止年度,本公司已遵守港交所環境、社

prepared in accordance with the environmental, social and

會及管治報告指引所載的「不遵守就解釋」條文。本集團有關

governance reporting guidelines as set out in Appendix 27 of

環境及社會方面之策略、管理方針、優先事項及目標於本報

the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock

告如實披露。本集團謹此呈報201611日至20161231

Exchange of Hong Kong Limited. For the year ended 31

日的年度環境、社會及管治報告(「環境、社會及管治報告」)。

December 2016, the Company has complied with the"Comply

本環境、社會及管治報告的匯報範圍涵蓋本集團於20161

or Explain "provisions contained in the Environmental, Social

1日至20161231日期間位於南京、馬鞍山、瀋陽、淄博、

and Governance Report Guidelines of the Hong Kong Stock

淮安、揚州、合肥、無錫、北京、天津、蘭州、平涼、泰州、鎮

Exchange. The Group's environmental and social strategies,

江、上海、廣安、長沙、惠州、洪瀨、泉州、桃園、漳州、廈門

management policies, priorities and objectives are disclosed in

等地的商業和住宅物業開發及酒店營運,以及位於中國大陸

this report. The Group hereby presents its annual ESG report

和中國香港的辦公室。

(the"ESG Report ") for the period from 1 January 2016 to

31 December 2016. The scope of this ESG Report covers the

period from 1 January 2016 to 31 December 2016 for

commercial and residential property development and hotel

operations of the Group located in Nanjing, Maanshan,

Shenyang, Zibo, Huaian, Yangzhou, Hefei, Wuxi, Beijing,

Tianjin, Lanzhou, Pingliang, Taizhou, Zhenjiang, Shanghai,

Guangan, Changsha, Huizhou, Honglai, Quanzhou, Taoyuan,

Zhangzhou, Xiamen, etc., and offices in mainland China and

Hong Kong, China.

The Group is principally engaged in the development of large-

本集團主要於中國從事大型綜合用途物業開發,同時亦涉及

scale complex properties in China, as well as the national

酒店經營,物業管理及物業投資全國品牌聲譽。有關本集團

brand reputation of hotel management, property management

主要業務之進一步資料披露於本集團於20197月單獨刊發的

and property investment. Further information on the Group's

2016年年度年報「管理層討論及分析」,並應與2016年度年報

principal business is disclosed under"Management Discussion

中的「企業管治報告」及「綜合財務報表附註」一併閱讀,以全

and Analysis "section in the 2016 Annual Report published by

面了解本集團的表現。

the Group in July 2019, which should be read in conjunction

with the"Corporate Governance Report "and"Notes to the

Consolidated Financial Statements "in the 2016 Annual Report

in order to gain a comprehensive understanding of the

performance of the Group.

In accordance with the sustainability strategy of the Group, the board of directors monitors the environmental impact in the course of operations. To effectively improve the performance of sustainable development, the board of directors is responsible for monitoring the performance of various departments in respect of ESG, appointing relevant departments to implement policies, conducting regular review and improvement policies, and is committed to continuously improving the Group's strategy for sustainable development, and hopes to continuously improve energy conservation, waste reduction and social responsibility.

本集團按照可持續發展策略,由董事會監察在營運過程中對 環境的影響。為更有效提升可持續發展表現。董事會負責監 察各個部門在環境、社會及管治的表現,並負責任命相關部 門執行政策與定期回顧與改進政策,致力不斷改善本集團於 可持續發展的策略,並希望在節能減廢與實行社會責任透面 不斷改善。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 1

Communication with Stakeholders

持份者溝通

As a committed company, the Group is dedicated to maintaining the highest environmental and social standards in order to ensure the sustainability of its business. The Group complies with all relevant laws and regulations in relation to our businesses, including construction, health and safety, working conditions, employment and environment which has a significant impact on the Group. The Group understands that a better future depends on the participation and contribution of all stakeholders, and thus it encourages employees, customers, suppliers and other stakeholders to participate in environmental and social activities that benefit the entire community.

作為一家有承擔的公司,本集團致力于保持最高的環 境和社會標準,確保其業務的可持續發展。本集團遵 守有關業務的所有相關法律法規,包括建造,健康和 安全,工作條件,就業和對本集團產生重大影響的環 境。集團了解更美好的未來取決於所有持份者的參與 和貢獻。鼓勵員工,客戶,供應商和其他持份者參與有 益於整個社區的環境和社會活動。

The Group's stakeholders are broad, including shareholders/investors, government/regulators, employees, clients, suppliers/partners, communities/ public. Through a variety of formal and informal communication methods and opinions collection, we can fully understand the opinions and expectations of stakeholders on the sustainable development of the Group, put social responsibility into practice, balance the interests of the Group and its stakeholders, and identify issues of concerns to stakeholders and topics that have significant impact on the Group.

本集團持份者的層面廣泛,包括股東投資者、政府 監管機構、僱員、客戶、供應商合作夥伴、社區公 眾,透過各種正式和非正式的溝通方式與收集意見, 全面了解持份者對本集團可持續發展的意見及期望, 實踐社會責任工作,平衡本集團與持份者的利益。從 而識別持份者關注以及本集團有重大影響的議題。

During the course of business management of the Group, the participation of stakeholders is an important part which helps the Group to examine potential risks and business opportunities. Communicating with stakeholders and understanding their views can bring the Group's business practices closer to their needs and expectations, and properly manage the opinions of different stakeholders.

在本集團的業務管理中,持份者的參與是其中一個重 要部分,有助本集團審視潛在的風險與商機。與持份 者交流,瞭解他們的看法,能夠令本集團的業務常規 更貼近他們的需要和期望,妥善管理不同持份者的意見。

The Group continues to improve and welcomes

本 集 團 不 斷 改 進,歡 迎 持 份 者 透 過 本 集 團 官 方 網 站

stakeholders to provide valuable feedback through the

http://www.ming-fa.com提供寶貴意見。

Group's official website http://www.ming-fa.com.

2

Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Environmental Categories

環境範疇

BUSINESS SUSTAINABILITY

Under the background of China's stable economic growth, the Group will continue to leverage its solid foundation in China through the implementation of various business development strategies and make good use of its existing resources and networks, incorporate business sustainability into our businesses, and develop commercial and residential properties and operate hotels subject to the major premise of environmental protection. Under the leadership of our experienced and dedicated management team, the Group will continue to implement various environmental protection measures, actively participate in various environmental protection activities, and pay attention to global warming issues in order to maintain growth and achieve better returns.

業務可持續性

在中國經濟穩定增長的背景下,本集團將透過實施各 種業務發展策略繼續利用其於中國的堅實基礎,善用 其現有資源及網絡,把業務可持續性融匯灌輸在業務 中,以保護環境為大前題為商業和住宅物業開發及酒 店營運,在經驗豐富及熱誠盡責的管理團隊領導下, 本集團將繼續實施各項環保措施,積極參與各項環保 活動,關注全球暖化問題,以維持增長及取得較佳回報。

The Group promotes environmental awareness programs to encourage different stakeholders in the community to work together in order to create a better environment. The following contents describe the environmental conservation measures implemented by the Group in terms of gas emissions, waste management, use and protection of resources, environmental impacts and natural resources.

本集團推行提高環保意識計劃,鼓勵社會不同持份者 參與,共同締造美好環境。以下內容將會從氣體排放、 廢物管理、資源的使用與保護、環境影響與天然資源 等方面描述本集團所實施之環境保育措施。

During the reporting year, the Group strictly abides by

於本報告年度內,本集團嚴格遵守中國環境相關的法

the environmental laws and regulations of China,

律法規,包括但不限於《中華人民共和國環境保護法》、

including but not

limited to the "Environmental

《中華人民共和國環境影響評價法》、《中華人民共和國

Protection Law of

the People's Republic of China ",

水污染防治法》和《中華人民共和國固體廢棄物污染環

"Environmental Impact Assessment Law of the People's

境保護法》。

Republic of China ", "Water

Pollution Prevention and

Control Law of the People's

Republic of China "and

  • Environmental Protection Law on Solid Wastes Pollution of the People's Republic of China ".

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 3

Environmental Categories

環境範疇

A1 EMISSIONS

A1 排放物

Property Development

物業開發

The Group's major emissions in China and Hong

本集團在中國和香港,主要排放物為電力、污水、

Kong are, among others, electricity, sewage,

建築廢棄物、固體粉塵、噪音及交通運輸廢氣等

construction wastes, solid dust, noise and waste

方面,持續減少氣體排放和節約能源均是本集團

gases from transportation. Continuous reduction

所重視的元素,務求能完全有效地運用,以達到

of gas emission and energy conservation are both

其應對全球氣候變化之目的。

elements valued by the Group, which we are

endeavored to completely and effectively put into

practice for the purpose of confronting global

warming.

As the pioneer among environmental protection

本集團作為環保企業之創新者,積極追求自然資

enterprises, the Group proactively pursues the

源「卓越高效」之文化,主要關注有關電力、水、

culture of "outstanding and effective " use of

紙、汽油及無害廢物等之節能減碳政策,並希望

natural resources, and places emphasis on policies

藉此教導員工日後能秉承集團的優良傳統,對環

concerning energy conservation and carbon

境出一分力,本集團繼續於業務營運中尋求有效

reduction in respect of, among others, electricity,

及對可持續性的常規,對資源作出保護,更好利

water, paper, petrol and non-hazardous wastes.

用資源。

Through the above, the Group aims to guide our

staff to uphold our excellent tradition. The Group

continues to identify effective and sustainable

practices in the course of business operation for

protection and better utilization of resources.

During the reporting year, the Group's waste gas

於本報告年度內,本集團廢氣排放量為701,861

emission was 701,861g sulfur oxide (SOx),

硫 氧 化 物(SOx)818,322克 氮 氧 化 物(NOx)

818,322g nitrogen oxides (NOx) and 24,629,506kg

24,629,506千 克 二 氧 化 碳,密 度 為10,016千 克 二

carbon dioxide, with a density of 10,016kg

氧化碳當量人。

carbon dioxide equivalent/person.

4

Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

For transportation: The major air pollutants emitted from the operation premises of the Group include nitrogen oxides (NOx), sulfur oxide (SOx) and respirable suspended particulates (RSP), which are originated from vehicle emissions, cements and construction.

During the reporting year, data on vehicle emissions was as below:

Total vehicle travel distance: 6,327,754km

Total vehicle fuel consumption: 720,033L

Total vehicle nitrogen oxides (NOx) emission: 472,683g

Total vehicle sulfur oxide (SOx) emission: 10,584g

Total vehicle respirable suspended particulates (RSP) emission: 34,803g

For electricity, water supply, sewage

treatment and communications: Greenhouse gases emission from "indirect energy source " incurred by the Group during the reporting year was mainly from usage of equipment, operations, sewage treatment and energy consumption arising from outsourced activities. The Group immerses the concepts of energy conservation and emission reduction in our operations and management, while puts those concepts into practice in daily acts for contributing to carbon emission reduction. Further to the abovementioned, to effectively utilize electricity, the Group insists on reduce energy and sewage consumption to the minimum e x t e n t f o r s u s t a i n a b l e d e v e l o p m e n t b y participating in environmental protection activities to reduce carbon emission, such as saving water, transporting sewage to local sewage treatment plants, taking part in Earth Hour and replacing long- and short-haultrips by online meetings for our staff.

Energy consumption during the reporting year was 23,042,557 kilowatt hours.

Environmental Categories

環境範疇

在交通方面:本集團在營運所在地的空氣污染物 主要為氮氧化物(NOx) 、硫氧化物(SOx)及懸浮顆 粒(RSP)源自汽車的排放、水泥及建築。

於本報告年度內,汽車的排放數據如下:

汽車總行駛6,327,754公里

汽車總消耗燃料720,033公升

汽車總排放氮氧化物為(NOx)472,683

汽車總排放硫氧化物為(SOx)10,584

汽車總排放顆粒物為(RSP)34,803

在電力、供水、污水處理及通訊方面:本集團於 本報告年度內所引致的的「間接能源」溫室氣體排 放主要來自於設備使用、運作、處理污水和由外 判活動所引致的耗電,本集團從營運管理方面注 入節能減排理念,在日常生活的行為細節中做到 節約能源,為減少碳排放做出貢獻。承接上文所 提及,為了高效利用電力,本集團堅持在可持續 發展業務的情況下,盡可能減少電力和污水消耗, 節約用水及把污水輸送至當地污水處理廠進行處 理並響應地球一小時等環保活動,及其員工長短 途差旅,改以網上會議取替以減少碳排放。

於本報告年度內之電力消耗為23,042,557千瓦時。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 5

Environmental Categories

環境範疇

For hazardous wastes: The Group did not

在有害廢棄物方面:本集團於本報告年度內沒有

produce any hazardous wastes during the

產生有害廢棄物。

reporting year.

For non-hazardous solid wastes: The Group's

在無害固體廢棄物方面:本集團的固體廢棄物主

solid wastes are mainly construction wastes and

要為建築廢棄物及日常營運所產生的無害生活垃

non-hazardous domestic wastes from daily

圾,本集團設置分類收集垃圾收集站,為建築廢

operations. The Group has separated refuse

棄物及生活垃圾作分類收集,對酒店餐廳所產生

collection points in place for separation and

的廚餘,再件專門分類收集處理,再由政府衛生

collection of construction wastes and domestic

部門收集處理,對環境減輕負擔。本集團在房地

wastes. For kitchen wastes from hotels and

產開發過程中所產生的建築垃圾亦妥善處理,由

restaurants, specialized separation, collection and

專門處理建築垃圾的收集商,作收集和處理。本

treatment are conducted and then collected and

集團確立了減排目標,對日常生活垃圾再更嚴格

handled by governmental hygiene authorities to

的分類回收,並定期回收固體廢棄物。

alleviate burdens on the environment. The

Group's construction wastes from property

development are also properly handled and

collected and treated by specialized construction

wastes collectors. The Group has established

targets for emission reduction and conducts more

stringent separation and recycling for domestic

wastes, while regularly recycles solid wastes.

For solid dust and noise: The Group may

在固體粉塵及噪音方面:本集團在物業開發過程

produce dust and noise in the course of property

中有機會產生粉麈和嘈音,為了減少粉麈和噪音

development. To reduce the impact of dust and

對物業開發工地周圍環境的影響,本集團實施了

noise on the surrounding environment of property

一系列的措施以減輕對環境的影響,當中包括但

development sites, the Group has implemented a

不限於在建築工地設置水池清洗防止車輛把粉塵

series of measures to alleviate the impact on the

和污泥帶離工地,亦定期清洗工地出入口之道路、

environment, including but not limited to setting

於工地範圍設立臨時圍牆以阻止粉塵、噪音和污

up pools in construction site to prevent vehicles

泥影響附近地區,亦按照當地法例避免在晚上進

from bringing dust and sludge outside, regularly

行高聲浪的機械設備作建造,本集團亦使用大量

cleaning the access to construction sites and

隔音、消音設備來取代傳統設備以降低噪音對周

building temporary walls in the site boundary to

圍環境的影響。

prevent dust, noise and sludge from affecting the

surroundings. The Group has also avoided noisy

mechanical operation at night time for

construction in accordance with local laws. A

large number of sound insulation and elimination

equipment are employed to reduce the impact of

noise on the surrounding environment.

6

Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

For sewage: The Group may produce sewage in the course of property development, which is mainly industrial sewage produced in the course of property development. Prior to emitting to municipal drainage, industrial sewage undergoes sedimentation for filtering impurities before recycling. To more effectively prevent external emission of muddy water, the Group has muddy water treatment equipment in place to reduce muddy water emission and adopt measures on saving water and reducing emission. Such acts reduce the impact on the environment.

For greenhouse gases: The Group mainly emits three kinds of greenhouse gases, including carbon dioxide, hydrofluorocarbons and perfluorocarbons. The Group understands the correlation between greenhouse gases emission and global warming. Greenhouse gases produced by the Group during the reporting year were mainly emitted directly or indirectly from operating activities, including but not limited to carbon dioxide produced from v e h i c l e f u e l s , h y d r o f l u o r o c a r b o n s a n d perfluorocarbons emitted from air conditioners as well as indirect carbon dioxide emission from cements production and internal energy consumption. The Group immerses the concepts of energy conservation and emission reduction in our operations and management, while puts those concepts into practice in daily acts for contributing to carbon emission reduction. Since greenhouse gases emission is closely related to energy usage, the Group has implemented various energy conservation measures to reduce energy consumption. The Group also plants tress to transform carbon dioxide into biomass via assimilation.

During the reporting year, the Group has planted 98,600 new types of trees, reducing carbon dioxide (CO2) by 2,267,800kg.

During the reporting year, the Group's total greenhouse gases emission was 24,880 tons.

Environmental Categories

環境範疇

在污水方面:本集團在物業開發過程中有機會產 生污水,主要來自於物業開發過程中所產生的工 業污水,工業污水在排放出市政府排水管道前會 先經過沉澱池進行雜質沉澱再進行回收。為更有 效防止泥水向外排放,本集團設置泥水處理裝備 以降低泥水排放並採取節約用水措施減排,減輕 對環境的影響。

在溫室氣體方面:本集團的溫室氣體排放主要為 三項,當中包括二氧化碳排放、氫氟碳化物及全 氟化碳。本集團明白溫室氣體排放和全球暖化有 關,本集團於本報告年度內所產生的溫室氣體主 要為營運活動直接或間接的排放,其中包括但不 限於車輛燃燒燃料所產生的二氧化碳、空調設備 釋放氫氟碳化物(HFC)及全氟化碳(PFC) 、製造水 泥和公司內部消耗電力產生的間接二氧化碳排放。 本集團從多方面在運營管理方面注入節能減排理 念,在日常營運的行為細節中做到節約能源,為 減少碳排放做出貢獻。由於溫室氣體的排放與電 力與能源使用密切相關,本集團設立了多項節約 能源措施以減少對電力的消耗。本集團亦透過種 植樹木通過同化作用把二氧化碳轉化為生物質。

於本報告年度內本集團所新種樹木數目為98,600 棵,二氧化碳(CO2)減除量為2,267,800千克。

於本報告年度內本集團的溫室氣體總排放量為 24,880噸。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 7

Environmental Categories

環境範疇

Hotel Operations

酒店營運

The Group's emissions from hotel business mainly

本集團在酒店業務中所產生的排放物主要來自於

originates from sewage, refuse and gases from

日常經營中所產生的污水、垃圾及氣體。

daily operation.

For waste gases: Gas cooking appliances used in

在廢氣物方面:酒店日常運作中廚房所試用的氣

kitchens in hotels' daily operations consume

體爐具會消耗氣體,此外,酒店內電力的使用亦

gases. Besides, electricity consumption in hotels

會間接排放溫室氣體,本集團酒店業務的大氣排

also indirectly emits greenhouse gases. Air emission

放物主要為二氧化碳。

from the Group's hotel business is mainly carbon

dioxide.

For waste oil: Waste oil form the Group's hotel operations is mainly from waste cooking oil from the kitchens of hotel restaurants. The Group implements centralized collection and separation, and transports to cooking oil collection plants for recycling and treatment.

在廢油方面:本集團在酒店業務中所產生廢油主 要來自於酒店餐廳廚房產生的廢棄食油,本集團 實施了中央收集並分類,運往食油收集廠作回收 和處理。

For sewage: Daily sewage produced by the Group's hotel operations passes through municipal drainage to local sewage collection plants for treatment to alleviate the impact on the environment.

在污水方面:本集團在酒店業務中所產生的日常 污水會經過市政排水管傳送至當地污水收集廠作 處理,減輕對環境的影響。

For solid wastes: Daily solid wastes produced by

在固體廢棄物方面:本集團在酒店業務中所產生

the Group's hotel operations are mainly from

的日常固體廢棄物主要來自於廚餘和酒店客人所

kitchen wastes and daily refuse produced by hotel

產生的日常垃圾,本集團實在旗下酒店內施了中

customers. Hotels under the Group implement

央收集並分類回收,再經由垃圾分類處理公司收

centralized collection and separation, and daily

集酒店日常垃圾,本集團提倡環保,積極使用可

refuse of hotels are then collected by refuse

循環作造的物料(當中包括但不限於可循環使用

separation and collection companies. The Group

的香皂、紙巾、包裝物料等),減少一次性物品消

advocates environmental protection and

耗。

proactively utilizes recyclable materials (including

but not limited to recyclable soaps, tissues and

packaging materials), thereby reducing the

consumption of disposable goods.

8

Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Environmental Categories

環境範疇

Office

辦公室

The Group's emission from offices is mainly from

本集團在辦公室中的產生的排放物主要來自於日

waste gases, sewage, greenhouse gases and solid

常經營中所產生的廢氣、污水、溫室氣體與固體

wastes from daily operations.

廢棄物。

For waste gases: Indirect greenhouse gases

在廢氣物方面:本集團主要來自辦公室內所使用

emission is mainly produced from electricity

的電力產生之間接溫室氣體排放,當中包括二氧

consumed by the Group's office, including carbon

化碳排放,汽車在行駛中所產生的廢氣內所含的

dioxide emission, as well as carbon dioxide

二氧化碳。本集團制定了一系列節約能源的措施

included in the waste gases produced by vehicles

來減少日常營運中使用到的電力和二氧化碳,當

under operations. The Group has formulated a

中包括但不限於自動感應的照明系統,減少不必

series of measures on energy conservation to

要的出差,改以網上會議等。

reduce electricity and carbon dioxide in daily

operations, including but not limited to sensor-

activated lighting system, avoiding unnecessary

travel and online meeting.

For sewage: Daily sewage from the Group's

在污水方面:本集團來自辦公室內的日常污水主

offices is mainly from the use of water by

要來自僱員日常辦工所使用到的,本集團經常以

employees in their daily work. The Group often

張貼告示,電郵等形式提示員工節約用水,日常

reminds our staff to save water via means such

污水會透過市政排水管傳送至當地污水收集廠作

as posting notices and emails. Daily sewage is

處理,以減輕對環境的影響。

transferred to local sewage collection plants for

treatment via municipal drainage to alleviate the

impact on the environment.

For solid wastes: The Group's daily solid wastes

在固體廢棄物方面:本集團來自辦公室內的日常

of offices are mainly produced from our staff. The

固體廢棄物主要為員工所產生的,本集團在辦公

Group has refuse separation and collection bins in

室設置分類回收筒,以分類出可回收與不可回收

offices to separate recyclable and non-recyclable

的垃圾,再經由垃圾分類處理公司收集辦公室的

refuse . Refuse separation and treatment

日常垃圾作分類處理,對可回收的垃圾循環作造。

companies collect daily refuse collected from

offices for separation and treatment, and

recyclable refuse are recycled.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 9

Environmental Categories

環境範疇

The Group has complied with relevant laws and regulations, including but not limited to the

  • Environmental Protection Law of the PRC "( 中 華人民共和國環境保護法》), the"Prevention and

Control of Water Pollution Law of the PRC "( 中 華人民共和國水污染防治法》), the "Prevention

and Control of Solid Wastes Pollution Law of the PRC "( 中華人民共和國固體廢物污染環境防治

法》), the"Prevention and Control of Atmospheric Pollution Law of the PRC "( 中華人民共和國大 氣污染防治法》) and the"Prevention and Control of Noise Pollution Law of the PRC "( 中華人民共 和國環境噪聲污染防治法》).

The Board is responsible for reviewing and assessing the Group's emission efficiency for greenhouse gases, waste oil, sewage and solid wastes, and considers that the prevailing policies are appropriate.

本集團並無不遵守包括但不限於以下法例《中華 人民共和國環境保護法》、《中華人民共和國水污 染防治法》、《中華人民共和國固體廢物污染環境 防治法》、《中華人民共和國大氣污染防治法》、《中 華人民共和國環境噪聲污染防治法》等相關法律 法規。

董事會負責審視及評估本集團排放溫室氣體、廢 油、污水、固體廢棄物的效率,並認為現行政策 屬適切。

10 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Environmental Categories

環境範疇

A2 USE OF RESOURCES

A2 資源使用

The resources the Group uses during the

本集團於本報告年度內的資源使用中主要包括水、

reporting year primarily include water, electricity,

電、紙、建築材料及日常酒店使用品,本集團一

paper, construction materials and daily hotel

直致力減少其廢棄物產生及排放,並選擇再利用

commodities. The Group has endeavoured to

或回收利用的廢棄物處理方式,減少對光、水、

reduce its waste production and emissions and

熱、燃油、電力、水等消耗,積極達致其環境保

chosen to reuse or recycle waste, in order to

護的目的。

reduce the consumption of light, water, heat,

fuel, electricity and more to protect environment

proactively.

On the other hand, the Group has been

另一方面,本集團一直向僱員提倡減廢、節約用

advocating waste reduction, water saving and

水、節約用電,並設立一系列鼓勵措施吸引員工

electricity saving amongst its employees and has

實行。其中包括但不限於本集團鼓勵員工透過電

established a series of measures encouraging the

郵及電子文件工作與溝通,採用無紙化辦公室,

staff to put the mentioned into place. The

除正式文件外、內部流通文件使用環保紙作列印,

measures include but not limited to work and

設立不同類別的環保回收箱收集可回收之無害廢

communication by emails and e-documents,

物。

promotion of a paperless office which requires

staff to print, except official documents, internal

circulating documents with recycle papers and

establishment of different types of recycle bin to

collect recyclable non-hazardous wastes.

The Group strives to lessen unnecessary solid

本集團盡量減少不必要的固體廢物及未使用的材

wastes and unused materials or unrecyclable

料或不能回收的材料,運送往本地領有牌照的廢

materials and transport wastes to local licensed

物處理公司進行專業處置服務。

waste treatment company to proceed professional

treatment services.

Electricity Consumption

電力消耗

During the operations of the Group's hotels and

本集團在酒店營運過程中,辦公室及建築工程中,

offices and the process of its construction

均節約能源、循環使用,對電力消耗亦十分重視,

projects, it conserves and recycles energy. The

本集團的物業項目及酒店均安裝節約能源燈具,

Group also places high value on electricity

儘量採集自然光節約能源。

consumption, prompting the use of energy saving

lightings within its property projects and hotels as

well as using the natural light source as possible

to save energy.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 11

Environmental Categories

環境範疇

The Group has adopted the following measures

本集團已採取以下措施以節約能源:

to conserve energy:

1.

Set up the temperature of air-conditioning

1.

空調溫度調節至攝氏25.5度,並把不在使用

system to 25.5 and switch off air conditioners

的空調關閉

not in use

2.

Reduce the use of lightings in areas with

2.

在自然光採納充足的地方,減少使用電燈

sufficient natural light source

3.

Install automatic light sensors for the

3.

為照明系統加設自動感光感應器

lighting system

4.

Require the staff to turn off all electrical

4.

要求員工關閉所有待機狀態電器的電源

appliances under sleep mode

5.

Post notices highlighting energy saving as a

5.

張貼節約能源告示以提醒本集團旗下的員

reminder to the staff of the Group

6.

Clean and maintain appliances regularly to

6.

定期清潔、保養電器以確保其耗電量

manage its electricity consumption

7.

Select equipment lower in electricity

7.

使用耗電量較低的設備

consumption

8.

Switch off printers, fax machines, computers

8.

關閉不在使用的影印機、傳真機、電腦和燈

and lights that are not in use

9.

Replace current lightings with LED energy

9.

改用LED節能燈具取代

saving lightings

10.

Install sun shading to keep the efficiency of

10.

加裝遮陽設備以保持空調效率

air conditioning

Electricity consumption during the reporting year

於本報告年度內之電力消耗為23,042,557千瓦時。

was for 23,042,557 kWh.

12 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Water Consumption

No issues in relation to the obtaining of water supply of the Group are identified. The Group often reminds and encourages its staff to save water and reduce water consumption during the business operation procedures. During the reporting year, the Group consumed water totaling 589,573 m3 with a density approximate 240 m3/head.

The Group saves water to help ensure the quality of clean water provided in its operating regions or to the residents in community. Enhancing the efficacy of water resources, the Group adopts the following internal monitoring policies and measures in both public and private water supply facilities, in order to save water:

  1. Present water-saving notices in prominent places to encourage staff of the Group to value water
  2. Conduct regular check and maintenance on water supply system
  3. Undergo regular test on water taps and daily water supply facilities to prevent leakage
  4. Provide the staff with water saving education regularly
  5. Spread the necessity of water saving principles in daily operations among staff
  6. Install water saving devices for water taps
  7. Install energy saving devices for toilet tanks
  8. Control the water pressure and slow down the speed of water flow within pipes

Water consumption during the reporting year was 589,573 m3.

Environmental Categories

環境範疇

耗水

本集團在水源獲取上沒有發現任何問題。本集團 經常提醒及鼓勵員工節約用水,減少在業務運作 程序中之耗水量,於本報告年度內本集團的總用 水量為589,573立方米,使用密度相當於240立方 米人。

本集團節約用水能有助保障營運地區或社區居民 淨水品質,為提高水資源的效率,本集團在公共 及私人設施取水時勻採取以下內部監管政策措施 以節約用水:

  1. 在當眼位置張貼節約用水告示以鼓勵本集 團旗下的員工珍惜食水
  2. 定期檢查與保養供水系統
  3. 定期對水龍頭和日常取水設施作防漏測試
  4. 定期對員工展開節約用水教育
  5. 向員工表達需在日常工作中節約用水的原
  6. 為水龍頭加裝節約用水裝置
  7. 為廁所水箱加裝節能裝置
  8. 控制水壓、減少水管內的水流速

於本報告年度內之水消耗為589,573立方米。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 13

Environmental Categories

環境範疇

Packaging Materials

包裝材料

No packaging materials are used by the Group

本集團於本報告年度內並沒有使用包裝材料。

during the reporting year.

During the reporting year, the Group has no non-

於本報告年度內,本集團並無不遵守有關廢棄物

compliance with environmental laws and

產生及排放廢棄物的環境法例及規例。

regulations in relation to waste production and

emissions.

14 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Environmental Categories

環境範疇

A3 THE ENVIRONMENTAL IMPACT AND NATURAL RESOURCES

As a well-known enterprise in the real estate industry of China, the Group is committed to the development of its business and environmental conservation, maximizing benefits while m i n i m i z i n g t h e i m p a c t o n t h e n a t u r a l environment. The management of the Group also attaches great importance to the environmental impact of its business activities, ensuring that all the decisions made are in compliance with the legal and regulatory requirements of the China government. In addition, the senior management will also issue guideline to guide employees for implementation and encourage them to provide opinions on improvement before releasing each business decision, thereby enhancing the Company's transparency and jointly implementing appropriate environmental conservation.

A3 環境影響及天然資源

本集團作為中國房地產行業的知名企業,致力於 發展公司業務與環境保育,務求取得利益最大化 之同時亦盡量減低對自然環境造成影響。集團管 理層亦非常重視處理業務活動所造成之環境影響, 所作的決定均確保符合中國內地政府之法律和監 管要求。除此之外,當高級管理層發佈每一個商 業決定前,會同時發佈有關指引指導員工執行及 鼓勵員工提出改善意見,藉此提升公司透明度, 共同實施適當的環境保育。

The Group is aware of the limitation of natural

本集團意識到大自然的資源有限,透過節約能源

resources. Saving energy, increasing the greening

和提高綠化比例來提高綠化氣息並加裝節約能源

proportion to elevate the greening ambiance and

設備以進一步減低排放,在物業和酒店項目中,

installing energy saving equipment to further

減少不必要的鋪裝和不能回收材質的使用,並加

lower the emissions. For the property and hotel

裝節約能源設備以進一步減低排放。本集團亦確

projects, the Group reduces unnecessary

保物業項目的綠化面積達到理想水平,並定期與

decorations and the use of unrecyclable materials

員工組織綠化生態活動,為保育大自然作出貢獻。

as well as the addition of energy saving

equipment to further lower the emissions. The

Group also has to ensure the green area of its

property projects are up to par and organize

greening eco-activities with staff on regular basis

to contribute towards nature conservancy.

The Group endeavours to diminish the impact on

本集團努力通過實施各種綠色措施,盡量減少對

environment by adopting various green measures

環境的影響,卓越高效地利用資源、減少碳排放、

such as efficient use of resources, reduction of

節能減排,廢物管理和污染防治。

carbon emissions, energy conservation and

emission reduction, waste management and

pollution prevention.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 15

Environmental Categories

環境範疇

T h e G r o u p s t r i v e s t o i m p l e m e n t g o o d environmental practices and enhance the contributions to environmental sustainability through sustainable development initiatives, review our business practices regularly to evaluate if energy is used effectively, communicate with the suppliers our expectations of responsibilities and sustainable sourcing and manufacturing, reduce the use of printing papers and adopt different energy saving measures such as using LED lights.

For the hotel management business, the Group proactively promotes the sustainable philosophy to its customers and encourages them to replace shark fin soup or consumptions of other endangered species with other innovative delicacies.

本集團致力於通過可持續發展實施良好的環境實 踐和加強對環境可持續性的貢獻、定期審查我們 的業務實踐同時檢查能源是否得以有效運用、與 供應商溝通我們對負責任和可持續採購和製造的 期望、減少打印紙使用、各種節能措施例如LED 燈的使用。

本集團在酒店管理業務中,積極向客人推廣可持 續發展理念,鼓勵客人以創新菜式取代魚翅或其 他瀕危絕種的消費。

16 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Social Categories

社會範疇

B1 E M P L O Y M E N T A N D L A B O U R B1 僱用及勞工常規

PRACTICE

本集團視員工為本集團最珍貴的資產,在職僱員

Employees are often considered as the most

valuable asset of the Group, they therefore are

不論在中國或香港均有權享有社保,醫保,年假,

entitled to social insurance, medical insurance,

病 假,婚 假,產 假,補 假,喪 假 及 體 檢 休 假。此

annual leave, sick leave, marital leave, maternity

外本集團深信員工為企業寶貴的資產之一,確保

leave, compensatory leave, compassionate leave

建立可持續發展的人力資源,一直以員工安全為

and medical check-up leave in both China or

首要考慮條件,尊重僱員,僱傭合約以及相關勞

Hong Kong. In addition, our Group has been

動法律所載的權利,吸納更多人才。

placing prior concerns on the safety of staff as

we believe they are one of our valuable assets to

ensure human resources can be developed

sustainably. We respect employees and enter into

employment contracts with them entitling the

rights set out in the related labour laws to attract

more talents.

Our Group respects all employees and assure that their chances of employment, training, screening and promotion will be fair and free from their race, religion, colour, gender, nationality, age, marital status, pregnancy, family condition or other physical conditions. Consolidating the sense of belonging and loyalty of the staff to the Company, the Group established and implemented the evaluation and reward system for its employees. Employees in different positions are assessed regularly by relevant aspects from their performances, attitudes, abilities to disciplines and accountabilities or comments from supervisors, to conduct periodic assessments over all staff. The Group rewards appropriate incentives to and p r o m o t e s e m p l o y e e s w i t h o u t s t a n d i n g performance.

本集團尊重所有在職員工,在僱員聘用、培訓、 選 拔、晉 升,並 不 會 因 為 種 族、宗 教、膚 色、性 別、國 籍、年 齡、婚 姻 狀 況、懷 孕 狀 況、家 庭 狀 況或其他身體因素而受到不公平對待。為提升員 工對公司的歸屬感與忠誠度,本集團為其下員工 定位評價獎勵制度,為不同崗位的員工作出相應 的評估,由工作表現,態度及能力進行工作評估。 並配合紀律性,責任調查或上司評價對所有員工 作出週期性評估。表現良好的員工會給予相應的 獎勵及晉升。本集團嚴禁所有不合理和不恰當的 解僱。

Our Group strictly prohibits unreasonable and

本集團亦嚴禁一切騷擾或受害行為,按照平等機

unfair dismissal. We also forbid every harassment

會政策,由人力資源部門監察任何涉嫌岐視的事

or harmful behaviours. According to equal

宜,並確保本集團遵守國家及地方相關的法律和

opportunities policy, any matters involving

規例。

discrimination is monitored by the human

resources department, and to ensure the Group

has complied with related national and local laws

and regulations.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 17

Social Categories

社會範疇

The Group was in strict compliance with

本集團嚴格遵守中國及香港的僱傭法律和法規,

employment laws and regulations of the PRC and

當中包括但不限於以下法例:

Hong Kong, which include but not limited to the

following laws:

Labor Law of the People's Republic of

《中華人民共和國勞動法》;

China;

• Employment Promotion Law of the People's

《中華人民共和國就業促進法》;

Republic of China;

• Labor Contract Law of the People's Republic

《中華人民共和國勞動合同法》;

of China;

• The Social Insurance Law of the People's

《中華人民共和國社會保險法》;

Republic of China;

• Employment Ordinance (Chapter 57 of the

《僱傭條例》(香港法例第57章);

Laws of Hong Kong);

Employees' Compensation Ordinance

《僱員補償條例》(香港法例第282章);

(Chapter 282 of the Laws of Hong Kong);

• Minimum Wage Ordinance (Chapter 608 of

《最低工資條例》(香港法例第608章);

the Laws of Hong Kong);

The Mandatory Provident Fund Schemes

《強制性公積金計劃條例》(香港法例第485

Ordinance (Chapter 485 of the Laws of

章);

Hong Kong);

Disability Discrimination Ordinance (Chapter

《殘疾歧視條例》(香港法例第487章);

487 of the Laws of Hong Kong);

• Race Discrimination Ordinance (Chapter 602

《種族歧視條例》(香港法例第602章);

of the Laws of Hong Kong);

Sex Discrimination Ordinance (Chapter 480

《性別歧視條例》(香港法例第480章)。

of the Laws of Hong Kong).

18 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

The Group's human resources department will also assess the remunerations of its staff regularly to the industry standard to ensure employees with different job positions are entitled to c o r r e s p o n d i n g r e m u n e r a t i o n . R e l e v a n t remuneration adjustments are also made regularly for the Group's remuneration policy based on the assessment, with the aim to building a healthy development for the Company and negotiate for employees a better remuneration package. Before public recruitment opens, the Group recognises it is essential to retain talents for a healthy development for the Group's business. The Group formulates annual recruitment plan to recruit new employees according to a "fair, open, equal " principle through the Internet, job fair and employment agency and attract talents with competitive and fair remuneration and benefit packages.

To safeguard the freedom the staff can enjoy, any resignation or transferring within the Group is subject to a one-month notice to the applicants' supervisors in writing. Management personnel will meet the relevant staff to discuss the transferring matters or resignation agreement and deliver to human resources department for review and final decisions. All appointment, promotion or termination of contracts are prevailed upon employment contracts and related employment laws.

Social Categories

社會範疇

本集團人力資源部亦會定期向本集團的員工作出 同業薪酬評估,確保不同崗位的員工擁有相應的 薪酬,並基於評核制度上定期為本集團的薪酬制 度作出相應的薪酬調整,致力為公司健康發展並 同時為員工爭取更佳的待遇,在對外公開招聘前, 本集團深明挽留人才為對本集團健康業務發展的 重要一環,本集團每年制訂招聘計劃,招聘僱員 按照「公平、公開、公正」的原則,透過互聯網、 招聘會和中介等,以具競爭力及公平的薪酬及福 利招攬優秀人才。

為保障員工的自由度,在本集團辭職或申請調職 之員工須遞交一個月書面通知告知上級,管理層 負責人會與相關員工進行會議相討調職事宜或離 職協議,並遞給人力資源部作審查及最後決定。 一切委任,晉升或終止合約會按照僱傭合約以及 相關僱傭法律為準。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 19

Social Categories

社會範疇

The Group strives to refine the internal policies by

本集團致力完善內部政策,為出勤時間設立獎罰

setting up a reward and punishment system of

制度,由人力資源部門嚴格控制僱員的出勤時間

attendance hours, attendance hours of employees

及薪酬架構等,為員工的工作表現和能力作定期

and remuneration structure that are strictly

評估,以評估表現作為員工薪酬調整及職位調遷

controlled by human resources department, to

基準、為獎勵表現良好的員工,本集團會因應年

appraise the working performance and ability of

度盈餘、市場定位、員工表現等因素向員工進行

staff on regular basis, adjust their salaries and

薪酬檢討,按照按照「公平、公開、公正」的原則,

determine position rotation using the assessed

為表現良好的員工提供晉陞的機會。

performances as the basis. To award the well-

performed staff, the Group reviews the

remuneration of staff by annual surplus, market

positioning, staff performances and other factors

in accordance with the "fair, open, equal "

principle so as to offer promoting opportunities

for the well-performed staff.

To enhance the sense of belonging of employees,

為了提高僱員的歸屬感,本集團亦計劃為僱員提

the Group has also planned to provide them with

供包括年度身體檢查、豐富的節假日禮品等多種

various benefits including annual body check-up,

福利。管理層透過培訓,員工手冊,電子郵件和

rich festive gifts and more. Management collects

會議,收集員工的意見和投訴。通過建立有效的

the opinions and complaints from staff through

溝通系統,本集團致力為員工提供平等機會,營

trainings, staff manual, emails and meetings. By

造公平競爭、互相尊重及健康的晉升機制,盡可

building an effective communication system, the

能令每一位員工都得到尊重和關懷,保證本集團

Group is committed to provide fair opportunities

的管理層能聽取基層聲音,以此增強本集團全體

to staff, create a fairly competitive, mutually

員工的凝聚力。

respect and healthy promotion system, wishing

every staff can be respected and receive care, and

guarantee the management of the Group can

hear the voices of the grass-roots and strengthen

the cohesion among all staff within the Group.

20 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

The Group has been strictly complied with the labour laws and related laws and regulations of the PRC and Hong Kong, to provide employees in mainland China with 5 national statutory insurances, which include basic pension, basic medical insurance, work injury insurance, maternity insurance and unemployment insurance, and housing provident fund to ensure that it provides employees with legal and reasonable remunerations and benefits, effectively prevents the employment of child labour and offers humane and equitable treatment to employees.

During the reporting year, the Group has no non- compliance with relevant laws that have significant impact on the Group in relation to employees' safety, working hours and holidays. No material accidents are recorded during the business operations of the Group and no material injuries and death are recorded in construction sites during the reporting year.

The board of directors of the Group will monitor and assess the rights, benefits and welfares of its employees to forbid all unfair or unreasonable dismissal and consider the prevailing policy as appropriate.

Social Categories

社會範疇

本集團嚴格遵守中國及香港的勞工法律亦遵守其 他相關法律法規,為在中國大陸的僱員提供五項 國家法定社會保險(包括基本養老保險,基本醫 療保險,工傷保險,生育保險和失業保險)和住 房公積金確保為僱員提供合法合理的薪資與福利 及有效地阻止僱傭童工,給予僱員人道公平待遇。

於本報告年度內,本集團並無重大不遵守有關僱 員安全、工時及休息時間且可對本集團造成重大 影響之相關法律的情況,本集團亦無於業務營運 過程中發生任何重大意外事故且工地於本報告年 度內並無錄得重大傷亡。

本集團之董事會發揮監察及評核其下僱傭權利, 福利及待遇,嚴禁一切不公平或不合理之解僱。 並認為現行政策屬悉切。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 21

Social Categories

社會範疇

B2 E M P L O Y E E S ' H E A L T H A N D

B2 僱員健康及安全之工作環境

WORKING ENVIRONMENT SAFETY

本集團致力為員工打造一個安全,健康與舒適的

The Group commits to build a safe, healthy and

comfortable environment for its staff. We take

環境。以員工的安全為首要考慮,配合定期檢視

employees' safety as our prior concern, conform

之安全程序,保障員工的健康與安全。並符合中

to safety procedures involved in regular checks,

國大陸和中國香港各項相關法律及法規,包括《中

safeguard employees' health and safety. We also

華人民共和國安全生產法》、《中華人民共和國職

act together with each relevant laws and

業病防治法》、《職業安全及健康條例》、《工傷保

regulations of mainland China and Hong Kong

險條例》等職業安全及健康政策。

such as Production Safety Law of the People's

Republic of China, Code of Occupational Disease

Prevention of the People's Republic of China,

Occupational Safety and Health Ordinance,

Regulation on Work-Related Injury Insurances and

other occupational safety and health policies.

Providing a safe, healthy and suitable daily

本集團提供一個安全、健康及合適的日常工作環

working environment plays an important role to

境,對改善員工職業健康和工作效率至為重要。

improve staff occupational health and working

我們為員工提供合適的辦公室家具和設備,亦禁

efficiency within the Group. We offer them

止在工地喝酒,確保員工的職業健康,我們亦鼓

suitable office furniture and equipment, prohibit

勵員工定期進行身體檢查。本集團亦定期檢查防

drinking alcohol in workplace as well as

火系統、急救設備及滅火設施,並每年進行火警

advocating regular body check-ups within staff to

演習,對員工進行職業健康與安全培訓,本集團

ensure their occupational health. The Group also

亦要求工作埸地中確保緊急出口保持暢通,急救

performs routine check-ups on fire protection

設備有效性,為員工提供相應的危急應變培訓。

system, first aid equipment and fire-fighting

此外,本集團委任環保職安主任進行定期檢查,

facilities, conducts fire drills yearly, provides

確保同事工作間的安全。

occupational health and safety trainings to our

staff. The Group also requires to ensure the

emergency exits are kept cleared, first aid

equipment are effective and employees are

provided with relevant emergency coping

trainings. In addition, environmental protection

and workplace safety officer is also appointed by

our Group to conduct regular check to assure

workplace safety for our staff.

22 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Social Categories

社會範疇

The Group highly concerns occupational diseases

本集團關注職業病防治工作,定下制度以保障員

prevention works by the formulation of policies to

工安全,為員工提供職業病防護措施和個人防護

safeguard staff's safety, provision of preventive

裝備。提高員工對職業病預防的意識,任何違反

measures and personal equipment of work-related

職業病防治法律或危及生命安全的行為均作處分。

diseases for staff to raise their awareness of

對特殊工種的工人提供培訓,在未獲得特殊工種

preventing work-related diseases. Any violations

許可證前,不會委派上場,所有工人在工地時,

against Prevention and Control of Occupational

必須穿戴安全鞋、安全帽、及反光衣。本集團定

Diseases Law or behaviours causing fatal safety

期為旗下員工進行考核及培訓、安全演習、衛生

will be penalised. For workers provided with

教育、職安健檢查、職業病治療等服務。

specific work training, duties shall not be assigned

before obtaining specific work permits while all

workers shall be equipped with safety shoes,

safety helmets and reflective vests. Staff within

the Group will undergo assessments and trainings,

safety drills, hygienic education and services such

as occupational check and occupational disease

therapy.

During the reporting year, the Group were not

於本報告年度內,本集團在僱員健康及安全工作

aware of any violation of laws and regulations

環境方面,並不知悉有任何違反對本集團有重大

that have a significant impact on the Group

影響的相關法律及法規,亦並不知悉有任何工傷

relating to employees' health and working

事故及在職健康及安全方面的任何負面問題。

environment safety. Nor did we identify any

incidents relating to work injuries and negative

issues highlighting occupational health and safety.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 23

Social Categories

社會範疇

B3 HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT AND TRAININGS

The Group considers employees as the most valuable asset of a company and believes they are the key to the sustainability of business development. The Group persists the development philosophy of human-oriented management, of which internal promotion is the priority ahead of external recruitment for candidates best fit for our business criteria, training courses are provided for staff in different job positions with professional mentoring, to ensure the expertise of internal staff can be enhanced, and the Board reviews annually. We have created an environment within the Group allowing our staff to realise their full potentials and contribute skills and e x p e r i e n c e s t o t h e G r o u p ' s l o n g - t e r m development.

B3 人力發展和培訓

本集團認為僱員為公司的最寶貴資產,員工對業 務的可持續發展最為重要。本集團堅持以人性化 管理為發展理念,在對外招聘符合我們業務需求 的最佳人才前,盡可能在內部調升,本集團為員 工提供培訓課程,以不同崗位專業指導,確保內 部員工在專業知識層面有所提升,董事會每年再 出檢討,我們在集團內已創造一個可讓員工發揮 其最佳之內在潛力及為本集團長期發展貢獻技能 和經驗的環境。

The Group considers upgrading the quality of all

本集團認為培訓為提升僱員整體質素及提升公司

employees and the corporate image are the best

形像的最佳原動力,為員工提供一個全面發展的

driving force for trainings. It provides the staff

途徑。為確保公司的擴展需要,招聘人材也為集

with a comprehensive development path. To

團全面發展提供原動力。本集團為新僱員適應企

ensure the needs of corporate expansion,

業文化作出最大幫助,為所有新僱員提供相關的

intelligent recruitment drives the Group to

企業文化規則及規例及於出任崗位前提供特定的

develop comprehensively. The Group endeavours

崗位技能培訓。此外本集團也為各部門的在職員

to provide assistance to new employees to adapt

工提供各種培訓課程,課程內容涵括職業安全,

to our corporate culture by providing related

危機處理,高空工作,易燃品處理,風險管理,

corporate cultural rules and regulations and

倉儲,應急,投訴與跟進等。

specific duty skills trainings before holding any

office. Meanwhile, the Group also organizes

various training courses for staff from each

department, of which the content includes

occupational safety, emergency management,

overhead works, handling of highly explosive

goods, risk management, storage, emergency

coping, complaints and follow-ups.

Our staff are encouraged to pursue personal goals

本集團鼓勵員工為個人目標而參加外部培訓、考

by joining external trainings and assessments, to

核等以提升專業水平與知識,為身心發展作出相

consolidate expertise and knowledge to balance

應平衡,與本集團共同成長與進步。

their mental and physical development so as to

achieve mutual growth and improvement with the

Group.

24 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Social Categories

社會範疇

B4 LABOUR STANDARDS

B4 勞工準則

Forbiding Discrimination and Illegal Labour

向歧視及非法勞工說不

For the recruitment, training and development

本集團在招聘,培訓及發展的政策上,嚴格禁止

policies of the Group, all forms of child and force

一切形式的童工及強制勞工。並不會因為性別,

labour are strictly forbidden. Employees will not

種族,背景,宗教,膚色,性取向,年齡,婚姻狀

be discriminated against in any forms or deprived

況,家庭狀況,離職原因,殘疾或懷孕而受到任

of opportunities on the basis of gender, race,

何形式的歧視與剝奪機會。在招聘過程中,本集

background, religion, colour, sex orientation, age,

團對潛在僱員進行全面的背景審查,並核實有關

marital status, family condition, resignation

該候選人的詳情,確認身份證明,確保在僱用前

reason, disabilities or pregnancy. During the

申請人合法合規,如發現任何童工或非法勞工,

recruitment process, the Group will conduct full

本集團會立即通知執法部門,此外,本集團並不

background screening of the potential employees

會強迫員工加班。

and verify the details of the related candidates to

confirm their identity and make sure the

applicants, before employed, are in compliance

with laws. In the event that any child or illegal

labour are discovered, the Group will immediately

proceed to enforcement departments. In addition,

the Group will not force employees to work

overtime.

The Group is in compliance with the labour laws

本集團遵守香港勞工法例及中華人民共和國勞動

of Hong Kong and Special Protection for Female

法根據第七章女職工和未成年勞工特殊保護及(禁

and Juvenile Workers (女職工和未成年工特殊保

止使用童工規定)(國務院令第364號的規定)。於

), Chapter VII, and the Labour Law of the PRC

本報告年度內,本集團並無不遵守有關童工及強

and Provisions on the Prohibition against the Use

制勞工之法律及規範,包括但不限於《僱傭條例》

of Child Labour (State Council Order No. 364) (

(香港法例第57章)、《勞動法》、《中華人民共和國

止使用童工規定(國務院令第364號)). During the

勞工法》、《中國禁止使用童工規定》、《中國未成

reporting year, the Group has no non-compliance

年人保護法》。

with laws and regulations in relation to child

labour and force labour, which include but not

limited to Employment Ordinance (Chapter 57 of

Hong Kong Law), Labour Code, Labour Law of

the People's Republic of China, Regulations about

Forbidding From the Use of Child Laborers of PRC

and Law of the People's Republic of China on the

Protection of Minors.

During the reporting year, no child labour or

於本報告年度內,本集團之營運並無紀錄有任何

illegal labour recruitment of the Group is recorded

僱用童工或非法勞工的行為。

in its operations.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 25

Social Categories

社會範疇

B5 SUPPLIER AND SUPPLY CHAIN

B5 供應商及供應鏈管理

MANAGEMENT

Property Construction and Sales

物業建設及銷售

The Group adopts the invitation to bid when

本集團於篩選供應商時,採用邀請招標的方式聘

screening suppliers. In the open tendering, the

用。在公開的招標過程中,本集團明確訂明對供

Group clearly sets out the requirements for

應商的要求標準及採用國家及或地方的相關市

suppliers in accordance with relevant national

場規範和標準。本集團致力與各供應商保持健康

and/or local market norms and standards. The

與可持續發展的工作關係,不斷提高效率及控制

Group is committed to maintaining a healthy and

成本。

sustainable relationship with its suppliers to

continuously improve efficiency and control costs.

In order to achieve stability in supply chain m a n a g e m e n t , t h e G r o u p c o m p l e t e d a comprehensive management innovation in the tender procurement business and successfully established industry benchmarks during the reporting year through the tender procurement platform, (including supplier management, supplier services, source identification and procurement execution) along with the control and service system. To ensure price and quality, the company screens qualified bidders (suppliers are required to provide business licenses, quality certificates, safety production licenses, integrity manuals and certificates of relevant personnel prior to bidding), evaluate quality and price, equipment and management conditions to determine if the contractor's reputation and technical capabilities meet the standards and specifications required for various development projects, and then enter into mutually beneficial contracts with suppliers to ensure price guarantees and quality stability.

以達致穩定供應鏈之管理,於本報告年度內通過 招標採購平台,包括供應商管理,供應商服務, 來源識別和採購執行,本集團透過控制和服務系 統,並為招標採購業務完成了全面的管理創新, 成功建立行業基準。通過篩選符合條件的投標人 (供應商在投標前需提供營業執照、質量證書、 安全生產許可證、誠信手冊及相關人員的證書 等),在質量和價格,設備和管理條件方面進行 評估,以確定承包商的聲譽和技術能力符合各種 開發項目所要求的標準和規範,以確保價格和質 量,並與供應商簽定互惠互利的合同,以確保價 格保證與質量穩定。

26 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

In addition, the project company works closely w i t h s e l e c t e d c o n t r a c t o r s d u r i n g t h e implementation of the development plan and closely monitors the construction. The designated supervisory agents supervise outsourcing companies (contractors) in the purchase of building materials and services, selects responsible suppliers, including those with good brand reputation in environmental and social aspects, in order to let business be legally compliant along with the desire to implement environmental protection in the supply chain of the Group's business and submit regular monitoring reports. Random inspections are conducted regularly to monitor the quality of the project and the completion schedule for cost control.

Supplier Management

The Group is committed to maintaining a good working relationship with its suppliers in the following areas:

  1. Service quality, value and safety of the product
  2. All products and services complying with the law
  3. Committed to contract spirit
  4. Reciprocal business policies for suppliers and contractors

Employees of the Group have extensive experience in the industry. By making full use of their in- house knowledge, they enhance performance of internal staff and suppliers through periodic assessment reports.

Social Categories

社會範疇

此外,項目公司在執行發展計劃期間與選定的承 包商密切合作,並密切監控施工階段。指定監督 代理人監督外包公司(承建商)購買建築材料和服 務,選擇具有責任的供貨商,包括在環境及社會 方面具有較好品牌口碑的供應商、使業務合法合 規,並希望將綠色環保實行於本集團業務內的供 應鏈環節,並定期提交監督報告。定期進行隨機 檢查,以監控項目的質量和完工時間表,以便進 行成本控制。

供應商管理

本集團謹守以下各項的範疇與供應商保持良好的 工作關係:

  1. 產品的服務質量,價值和安全質量
  2. 所有產品和服務均符合法例要求
  3. 僅守合約精神
  4. 對供應商和承包商採取互惠互利的商業政

本集團旗下的僱員於行內亦累積豐富經驗,充分 利用行內知識,透過週期性的評估報告為內部員 工和供應商提升工作及合作表現。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 27

Social Categories

社會範疇

Hotel Operations

酒店營運

The suppliers used in daily operations of the

本集團於日常酒店營運的業務所使用的供應商均

Group's hotels are subject to the Group's rigorous

為本集團經過嚴密標準篩選的,本集團設有獨立

standard screening, and the Group has an

採購部為酒店的日常營運物資(當中包括但不限

independent procurement department for the

於食品、飲料、客房用品)作採購,按照各部門的

procurement of day - to - day materials for

使用需求來採購物資,並會透過行業標準為本集

operations, including but not limited to food,

團的酒店選擇供應商,本集團要求供應商所提供

beverages and room supplies, in accordance with

的產品符合國家安全規定,化學藥妝供應商須符

the needs of each department and it selects

合相關的環保要求法例,食品供應商須符合有關

suppliers for the Group's hotels through industry

政府部門的食物安全要求。本集團對旗下所有酒

standards in which suppliers are required to

店均會作出抽樣調查,作為對供應商的考核條件

provide products that meet the requirements of

之一。在確保供應商能符合本集團旗下所有酒店

national safety regulations, chemical cosmeceutical

之要求前,供應商需提交執照及認證(如:產品

suppliers must comply with relevant environmental

檢驗測試、化學藥品生產許可證、衛生許可證等)。

protection regulations and food suppliers must

comply with the food safety requirements of the

relevant government departments. The Group

conducts a sample survey of all its hotels as one

of the conditions for its assessment of suppliers.

Suppliers are required to submit licenses and

certifications (e.g. product inspection testing,

chemical production license, sanitary permits, etc.)

before ensuring that they meet the requirements

of all the Group's hotels.

The Group's hotels will also assess potential

本集團旗下酒店亦會按照環境和社會風險因素、

suppliers in terms of environmental and social risk

供應商聲譽、信用、能力等為潛在的供應商作評

factors, supplier reputation, credit, competence

估,不能達標的供應商並不會考慮。本集團旗下

and etc., and suppliers that fail to meet the

酒店正在使用的產品供應商均有三家或以上參與

criteria will not be considered. Three or more

競投,確保供應商在公平、公開、平等的大前提

suppliers will participate in the tendering for the

下,為本集團旗下酒店供應相關的物資,本集團

products used by the Group's hotels, to ensure

亦與供應商友好協商,達成一致共識,共同遵守

that the suppliers supply related materials under

雙方的權利和義務。

the premise of fairness, openness and equality.

The Group also negotiates amicably with the

suppliers and reach a consensus to abide by the

rights and obligations of both parties.

The Group conducts annual assessments for

本集團為供應商進行年度評估,按照相關法例和

suppliers and establishes guidelines in accordance

法規定立準則,以減少對環境和社會的影響。

with relevant laws and regulations to reduce

environmental and social impacts.

28 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Social Categories

社會範疇

B6 PRODUCT RESPONSIBILITY AND B6 產品責任和安全

SAFETY

Property Development and Sales

物業發展及銷售

As a well-known enterprise in the real estate

本集團作為中國房地產行業的知名企業,業務活

industry of China, the Group's business activities

動廣泛受中國政府政策和其他法律法規的約束,

are widely subject to the PRC government policies

物業發展及銷售業務嚴格遵守中國的相關法律法

and other laws and regulations. The property

規,當中包括但不限於

development and sales business strictly abides by

the relevant laws and regulations of China,

including but not limited to

The Fire Control Law of

the

People's

《中華人民共和國消防法》;

Republic of China;

The Construction Law of

the

People's

《中華人民共和國建築法》;

Republic of China;

Administrative Regulations

on

the Work

《建設工程安全生產管理條例》;

Safety of Construction Projects;

• Law on Protection of Consumer Rights and

《中華人民共和國消費者權益保護法》;

Interests of the People's Republic of China;

• The Intellectual Property Law of the People's

《中華人民共和國知識產權法》;

Republic of China;

• Advertising

Law of the

People's Republic of

《中華人民共和國廣告法》;

China;

Regulatory

Measures

on

the

Sale of

《商品房銷售管理辦法》。

Commodity Buildings.

During the process of housing sales, we follow

在房屋銷售過程中,我們遵循上述相關法律及制

the above-mentioned laws and develop internal

定內部守則,不欺詐消費者。本集團對廣告及傳

codes to not defraud consumers. The Group has

銷宣傳資料制訂審核標準,要求廣告及銷售宣傳

established auditing standards for advertising and

使用真實數據,並禁止虛假及不正確陳述宣傳。

sales promotion materials, requiring using real

如發生違反相關法律法規的事情,本集團會透過

data and prohibiting false and incorrect

協商或法律途徑解決。

presentations in advertisements and sales

promotion. Consultation or legal means will be

adopted in case of any violation of relevant laws

and regulations.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 29

Social Categories

社會範疇

During the process of property development, the

本集團在物業發展過程中,在物業發展專案和產

Group has set clear targets in its projects and

品質量方面都定下明確目標,製定相應的技術標

product quality and formulates corresponding

準和施工方案,安全及品質由合資格的認可人士

technical standards and construction plans. The

監察,旨在為客戶提供優質的住房和服務。項目

safety and quality are monitored by qualified

公司定期檢查施工進度、建設和運營過程中的安

authorized persons, aiming to provide quality

全和管理,向總部本集團通報現場發生的任何公

housing and service to its customers. The project

共應急事件或工傷事故,並負責安排應急預案和

company regularly checks the construction

所有施工現場管理,以確保各項條件符合合約所

progress, safety and management during

定的要求。

construction and operation, to inform the

headquarters of the Group of any public

emergency or work-related injury, and is

responsible for arranging contingency plans and

all construction site management to ensure that

the conditions meet the requirements set out in

the contract.

To safeguard the health and safety of its

為保障本集團員工的健康與安全,本集團為所有

employees, the Group provides employee

員工提供員工保險。項目公司負責人對施工階段

insurance for all employees. Responsible officer of

的質量進行定期工作檢查,並評估承包商的工作。

project company performs regular inspections on

本集團在不同施工階段的物業的安全和質量均嚴

the quality of the construction and evaluates the

格監控,並推行安全考核評分。評分內容包括:

contractor's work. The safety and quality of the

危機處理管理、消防設施管理、消防通道管理、

Group's properties at different stages of

監管記錄、建築物料監控、施工現場巡查與監管

construction are strictly monitored and safety

及消防培訓、火警演習及日常應急預案記錄及進

assessment are implemented in terms of crisis

度等以確保符合標準和規則。為確保本集團旗下

management, fire service facility management, fire

員工的安全與健康,進出工地前均需得到工程部

exit management, regulatory records, building

主管同意,配帶合適的安全裝備(如:安全帽、安

materials monitoring, construction site inspection

全鞋及反光衣)。本集團亦為工程項目購買適當

and supervision, fire training, fire drills and

的保險及提供安全培訓。

routine contingency plan records and progress, to

ensure the compliance with standards and

regulations. As for the safety and health of the

Group's employees, it is required to obtain the

consent from the engineering department head

and wear suitable safety equipment (e.g. helmets,

safety shoes and reflective vests) before entering

and leaving the site. The Group also purchases

appropriate insurance and provides safety training

for engineering projects.

30 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Hotel Operations

The Group's hotel operations strictly abide by the relevant hotel laws and regulations of China. The central air conditioning system is regularly maintained and cleaned to guarantee the air quality of the hotels. Inspection and procedural standards are implemented in accordance with the Group's internal operating instructions.

The Group's hotel operations are customer- oriented, listening carefully to the needs of customers, establishing a complaint mechanism for customers, and actively communicating with customers through various channels. When receiving customers' complaints, the hotel lobby manager will immediately accept and handle them, and reflect the same to the relevant department to make improvements and report to the supervisors. In addition, annual questionnaires about customer satisfaction are available in the Group's hotels in order to collect customers' opinions, and to improve the performance of its employees through analysis and research. The satisfaction level and opinion collected in customer survey will be treated as the blueprint for the Group's hotels' future development, and to enhance the efficacy of service quality, environmental protection and occupational safety and strengthen the safety awareness and responsibility of its employees.

Social Categories

社會範疇

酒店營運

本集團旗下之酒店營運,嚴格遵守中國酒店的相 關法律法規。酒店定期對中央空調系統進行維護 及清洗,以保證酒店的空氣質量。檢查及程序標 準根據本集團內部各項作業指導書執行。

本集團旗下之酒店以客為本,細心傾聽客人的需 求,為客戶建立投訴機制,主動透過不同渠道與 客人溝通和交流,如接到客人投訴,酒店大堂經 理會即時接納並處理,馬上向有關部門反映投訴 及作出改善,並向上司匯報。此外,本集團旗下 酒店設立年度客戶滿意度調查問卷,收集本集團 旗下酒店客戶意見,進行分析及研究,以改善員 工的工作表現。本集團會根據客戶調查資料的滿 意度和意見、作為對本集團旗下酒店未來發展改 善的藍本,提升服務質量、環境保護、職業安全 之成效,強化本集團旗下酒店的員工之安全意識 和責任。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 31

Social Categories

社會範疇

The Group prohibits any false and exaggerated

本集團在物業銷售和酒店營運中,禁止任何虛假

marketing in the property sales and hotel

及誇張的傳銷宣傳,本集團的任何傳銷廣告均由

operations. Any marketing advertisements of the

廣播部門檢查後才推出市場,本集團嚴格遵守《中

Group are inspected by the broadcasting

華人民共和國知識產權法》同時嚴密監控廣告的

department before they are launched. The Group

真實性,並保護知識產權和集團的利益,本集團

strictly abides by the Intellectual Property Law of

嚴格遵守《中華人民共和國消費者權益保護法》,

the People's Republic of China while closely

尊重客人的私穩。本集團嚴禁員工向第三方提供

monitoring the authenticity of the advertisements

客戶資訊,所有客戶資料亦加以保密,電腦部門

and protecting intellectual property rights and the

亦設有防火牆防止私隱外洩。

interests of the Group. The Group strictly abides

by the Protection Law of the Consumer Rights

and Interests of the People's Republic of China

and respects the customers' privacy. The Group

strictly prohibits employees from providing

customer information to third parties. All

customer information is

also kept confidential.

The

information technology department also has

a firewall to prevent privacy leakage.

The Group has a comprehensive monitoring

本集團設有完善的監管機制及資料保密系統,以

mechanism and information security system to

防有關數據外洩和遺失,當中包括但不限於:

prevent data leakage and loss, including but not

limited to:

1.

Hotel guest's check-in data is kept in the

1. 酒店客人入住資料保存與酒店電腦中央數

central database of the hotel computer and

據庫,對外保密。

kept confidential.

2.

Hotel guest's room

number will not be

2. 在取得酒店客人的同意前,不會泄露酒店

leaked until the hotel guest's consent is

客人的房間號碼。

obtained.

3.

Hotel staff are

required to sign a

3.

酒店員工須簽署保密協議。

confidentiality agreement.

4.

Sensitive data of hotel guests can only be

4. 酒店客人敏感資料需由經理級以上才可取

read by the manager level or above.

閱。

5.

Guest's privacy will not be leaked (including

5.

不會對外泄露客人的私隱(包括姓名,公司,

name, company,

accounts,

payment

帳目,付款資訊等)。

information, etc.).

6.

Information of the

employees

who access

6.

紀錄取閱客人資料的員工。

the guest information are recorded.

32 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Social Categories

社會範疇

B7 ANTI-CORRUPTION

B7 反貪污

The Group strictly abides by the anti-corruption

本集團嚴格遵守中國和香港的反貪污賄賂的法律

and bribery laws in the PRC and Hong Kong,

規定,包括《中華人民共和國反洗錢法》及《香港

including the Anti-Money Laundering Law of the

防止賄賂條例》。不當行為和不法行為,當中包

People's Republic of China and the Prevention of

括並不限於下列行為

Bribery Ordinance of Hong Kong. Misconduct and

wrongdoing, including but not limited to the

following acts

1:

Dishonesty

1

不誠實

2:

Fraud

2

欺詐

3:

Corruption

3

貪污

4:

Illegal conduct (including bribery, theft,

4

非法行為(包括賄賂,盜竊,回扣,販毒

kickbacks, drug trafficking/drug use, use of

吸毒,使用暴力或威脅及財產刑事損害)

violence or threats and criminal damage to

property)

5: Violation of laws or rules

5

違反法律或細則

6: Unethical behavior and transactions

6

不道德的行為和交易

7:

Other serious misconduct (including serious

7

其他嚴重不當行為(包括嚴重管理不善,嚴

mismanagement, serious and significant

重及重大浪費或屢次違反行政程序)

w a s t e o r r e p e a t e d v i o l a t i o n s o f

administrative procedures)

8:

Serious rule-breaking

8

嚴重犯規

9:

All actions that may result in financial or

9

所有可能導致本集團財務或非財務損失或

non-financial losses to the Group or any

其他任何相關行為

other related conduct.

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 33

Social Categories

社會範疇

All employees, officers and directors of the Group abide by the relevant anti-corruption laws in Hong Kong and the PRC, and have zero tolerance for corruption. According to the reporting mechanism, employees are encouraged to report any inappropriate acts directly to our manager or above by fax, letter, email, etc., to enhance their awareness of integrity. The Group adopts a confidential mechanism to protect whistle-blowers from threats and adverse event, and to ensure the integrity of reported information. The Group has established a system whereby all employees are required to be honest, self-disciplined, and shall not engage in any bribery activities, or use their duties to conduct any activities that harm the interests of the Group. The Group regularly educates key employees on integrity to enhance their self-discipline. During the reporting year, no employees of the Group received any reports or complaints.

The Board of Directors of the Group will conduct an internal investigation into any suspected or illegal acts suspected of bribery, extortion, fraud, and money laundering to protect the interests of the Group, and the employees suspected of committing crimes shall be submitted to the relevant regulatory authorities or law enforcement agencies in accordance with the findings of the investigation when the management deems necessary. Heads of departments shall promptly take emergency measures to combat corruption.

During the reporting year, the Group has not recorded any relevant laws and regulations that have a significant impact on the Group in the prevention of bribery, extortion, fraud and money laundering.

本集團全體員工,高級職員和董事均遵守香港與 中國境內的相關反貪污法律,對貪污行為零容忍, 按照舉報機制,鼓勵僱員直接向我們的經理或以 上職級舉報任何被認為不當的行為,加強員工對 廉潔工作的意識,舉報方式包括傳真、信件、電 郵等。本集團採取保密機制,保護舉報人免受威 脅和不利的保障,保障舉報信息的完整性。本集 團訂立相關制度,所有僱員須嚴守誠信,自律守 法,不得參與任何賄賂活動,或利用其職務之便 利進行任何損害本集團的利益活動。本集團定期 對關鍵崗位員工開展廉政教育,提升員工自我約 束能力。於本報告年度內,本集團並無僱員收到 任何的報告或投訴。

本集團董事局會對涉嫌賄賂,勒索,欺詐,洗黑 錢的任何可疑或非法行為進行內部調查,以保護 集團的利益。並按照調查結果將涉嫌犯罪的員工, 於管理層認為必要時向相關監管機關或執法部門 提交。部門負責人應及時採取緊急處置措施反貪 污。

於本報告年度內,本集團在防止賄賂、勒索、欺 詐及洗黑錢方面,並無紀錄有對本集團有重大影 響的相關法律及規例。

34 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Reporting Platform

The Group has established a comprehensive monitoring mechanism to fully achieved anti- corruption work through the establishment of a transparent reporting platform with the establishment of complaint letters, on-site knowledge and reporting, internal audit, monitoring and inspection. The Company has also set up a hotline to collect clues from employees, stakeholders or all other organizations that are intended to report to the Company and its subsidiaries.

The board of directors is responsible for m o n i t o r i n g a n d a s s e s s i n g t h e G r o u p ' s effectiveness in preventing corruption to develop

  1. clean, harmonious and sound anti-corruption mechanism and considers that the current policy is appropriate.

Social Categories

社會範疇

舉報平台

本集團建立完善的監察機制、透過成立投訴信件、 實地了解與通報、內部審計、監測與檢查成立透 明的舉報平台、全面實現反貪污工作。本公司亦 設置了熱線舉報電話來收集來自員工、持份者或 其他所有機構對本公司及其附屬公司,有意想舉 報的線索。

董事會負責監察及評估本集團防止貪污方面的成 效,營做廉潔、和諧,完善的反貪污機制、並認 為現行政策屬適切。

2016 環境、社會及管治報告

2016 Environmental, Social And Governance Report 35

Social Categories

社會範疇

B8 COMMUNITY INVESTMENT AND

B8 社區投資及參與

PARTICIPATION

本集團了解參與社區投資除了能為股東帶來利益

The Group understands that participating in

community investment can not only benefit

還可以承擔社會責任,回饋社區,鼓勵和促進員

shareholders, but also take social responsibility

工融入當地社區福祉的慈善及其他活動,於本報

and give back to the community, the Group

告年度內,本集團積極鼓勵員工參與慈善義跑及

encourage and promote the integration of

志願者活動,以提高當地社區需求及利益意識。

employees into the well-being of the local

本集團亦定期舉辦活動給予當地小孩和父母參與,

community and other activities. During the

和慈善捐贈給與教育機構,同時亦積極資助各種

reporting year, the Group actively encouraged its

慈善項目,如救災,扶貧和老人護理。

employees to participate in charity run and other

volunteer activities to raise demands and interest

awareness of the local community. The Group

also organizes regular activities for local children

and parents and charitable donations to

educational institutions, as well as actively fund

various charitable projects such as disaster relief,

poverty alleviation and care for the elderly.

Through its community activities, the Group is

透過其社區活動,本集團致力於支持和鼓勵對我

committed to supporting and encouraging the

們在中國的主要營業地點及生產基地進行管理,

management of our major business locations and

為了建立更好的本地社區,本集團不時檢討既定

production sites in China. In order to build a

政策及計劃以進一步了解周邊社區的需求及資源

better local community, the Group reviews its

類型,亦會捐款支持各種社區活動及履行社會責

established policies and plans from time to time

任。

to better understand the needs and resources

types of the surrounding communities, and will

also donate to support various community

activities and fulfill its social responsibilities.

36 Mingfa Group (International) Company Limited

明發集團(國際)有限公司

Attachments

  • Original document
  • Permalink

Disclaimer

Mingfa Group (International) Co. Ltd. published this content on 10 October 2019 and is solely responsible for the information contained therein. Distributed by Public, unedited and unaltered, on 10 October 2019 14:55:03 UTC