STATUTEN1 2

ARTICLES OF ASSOCIATION

der

of

Gurit Holding AG

Gurit Holding AG

mit Sitz in Wattwil

with registered office in Wattwil

I. Firma, Sitz, Dauer und Zweck

I. Name, Registered Office, Duration

and Purpose

§ 1 Firma, Sitz

§ 1 Name, Registered Office

Unter der Firma

Under the name of

Gurit Holding AG

Gurit Holding AG

(Gurit Holding SA)

(Gurit Holding SA)

(Gurit Holding Ltd.)

(Gurit Holding Ltd.)

besteht eine Aktiengesellschaft mit Sitz in Wattwil auf unbestimmte Dauer. Der Verwal- tungsrat ist berechtigt, an anderen Orten des In- und Auslandes Zweigniederlassungen zu errichten und dasRechtsdomizil zu wählen.

exists a limited company with registered office in Wattwil for an unlimited duration. The Board of Directors is authorized to establish branch offices in Switzerland and abroad and to choose legal domicile.

§ 2 Zweck

§ 2 Purpose

1 Der Zweck der Gesellschaft ist der Er- werb und die Verwaltung von Beteiligungen an in- und ausländischen Unternehmungen, insbesondere von beherrschenden Beteili- gungen an Industrie- und Handelsunterneh- men, und die Führung dieser Beteiligungs- gesellschaften im Rahmen einer Unterneh- mensgruppe sowie die Bereitstellung der fi- nanziellen und organisatorischen Vorausset- zungen für die Führung einer Unterneh- mensgruppe.

1 The purpose of the Company is to ac- quire and manage participations in domestic and foreign companies, in particular of major participations in industrial and trading com- panies, and to manage these participation companies as part of a group as well as to procure financial and organizational re- sources which are necessary for the man- agement of a group.

2 Die Gesellschaft kann alle der Verwirk- lichung ihres Zweckes förderlichen kommer-

2 The Company may carry out all com- mercial and financial transactions that favour

1 Vorgeschlagene Ergänzungen/Hinzufügungen sind unterstrichen; Vorgeschlagene Streichungen sind mittels durchgestrichenem Text gekennzeichnet.

Proposed additions are underlined; proposed deletions are indicated by strikethrough text.

2 Zwecks besserer Lesbarkeit werden Personenbezeichnungen in ihrer männlichen, aber generisch verstandenen Form verwendet.

For better readability, personal designations are used in their masculine, but generically understood form.

- 2 -

ziellen und finanziellen Transaktionen durch- führen, insbesondere Kredite gewähren und aufnehmen, Obligationenanleihen ausge- ben, Bürgschaften und Garantien abgeben und Sicherheiten stellen sowie Anlagen in al- len marktgängigen Anlagemedien vorneh- men.

its purpose, inparticularly, grantingor taking eloans, issuingebonds, providingesureties and guarantees, and providingecollateral as well as make investments of any kind of marketable investment instruments.

  1. Grundkapital, Aktienkapital, Aktien, II. Nominal Capital, Share Capital,

Partizipationsscheine, Obligationen

Shares, Participation Certificates,

Bonds

§ 3 Aktienkapital3

§ 3 Share Capital

1 Das Aktienkapital beträgt

CHF 23'400'000.-- und ist eingeteilt in 4'680'000 Namenaktion zu CHF 5.-- Nenn-

wert.

Das

Aktienkapital

beträgt

CHF 23'400'000.-- und ist eingeteilt in

und

420'000

Inhaberaktien zu

CHF 50.--

240'000 Namenaktion zu CHF 10.--.

  1. Alle NamenaktienAktiensind voll libe-
    riert.
  2. Die Namenaktien der Gesellschaft werden unter Vorbehalt von Absatz 5 und 7 dieses § 3 als einfache Wertrechte ausgege- ben und als Bucheffekten geführt.Auf jede Aktie entfällt unabhängig von ihrem Nenn- wert eine Stimme.
  3. Verfügungen über Bucheffekten, ein- schliesslich der Bestellung von Sicherheiten, unterstehen dem Bucheffektengesetz. Wer- den nichtverurkundete Aktien durch Abtre- tung übertragen, bedarf diese zur Gültigkeit der Anzeige an die Gesellschaft.Die Gene- ralversammlung kann die Umwandlung von Inhaber- in Namenaktien und umgekehrt be- schliessen.

1 The Company's share capital amounts to CHF 23'400'000.--and is divided into 4'680'000 registered shares with par value of CHF 5.--.The Company's share capital amounts to CHF 23,400,000.--and is divided into

420,000 bearer shares with a par value of CHF 50.-- and

240,000 registered shares with par value of CHF 10.--.

  1. All registeredshares are fully paid-up.
  2. Subject to paragraphs 5 and 7 of this § 3, the registered shares of the Company are issued as uncertificated securities and as intermediary-heldsecurities.Regardless of the nominal value, each share is entitled to one vote.
  3. Any transfers of intermediary-heldse- curities, including the grant of a security, are subject to the provisions of the Intermediary- Held Securities Act. If uncertificated securi- ties are transferred by way of assignment, such assignment must be notified to the Company in order to be valid.The General Meeting may resolve to convert bearer shares into registered shares and vice versa.
  4. The Company may withdraw shares is- sued as intermediary-held securities from the

3 Die in diesem Artikel vorgeschlagenen Änderungen sind von der generellen Statutenänderung unter Traktandum 7 nicht erfasst und treten nur in Kraft, wenn die Generalversammlung der partiellen Statutenänderung unter Trak- tandum 5 zustimmt. Lehnt die Generalversammlung Traktandum 5 ab, bleibt Artikel 3 unverändert bestehen.

The amendments proposed in this Article are not covered by the general amendment of the Articles of Association under agenda item 7 and will only become if the General Meeting approves the partial amendment of the Articles of Association under agenda item 5. If the General Meeting rejects agenda item 5, Article 3 will remain unchanged.

- 3 -

  1. Die Gesellschaft kann als Bucheffek- ten geführte Aktien aus dem Verwahrungs- system zurückziehen.Die Aktien tragen die faksimilierte Unterschrift des Verwaltungs- ratspräsidenten. Der Verwaltungsrat ist be- fugt, Aktienzertifikate über eine beliebige An- zahl von Aktien auszugeben.
  2. Der Aktionär kann, sofern er im Aktien- buch eingetragen ist, von der Gesellschaft jederzeit die Ausstellung einer Bescheini- gung über seine Namenaktien verlangen.
  3. Der Aktionär hat keinen Anspruch auf Druck und Auslieferung von Urkunden oder Umwandlung von in bestimmter Form ausge- gebenen Namenaktien in eine andere Form. Die Gesellschaft kann demgegenüber jeder- zeit Urkunden (Einzelurkunden, Zertifikate o- der Globalurkunden) drucken und ausgeben oder Wertrechte und Urkunden in eine an- dere Form umwandeln sowie ausgegebene Urkunden, die bei ihr eingeliefert werden, an- nullieren.

custodian system.The shares shall bear the facsimile signature of the Chairman of the Board of Directors. The Board of Directors is authorized to issue any number of share cer- tificates.

  1. Provided that the shareholder is regis- tered in the share register, the shareholder may request from the Company a statement of their registered shares at any time.
  2. The shareholder has no right to the printing and delivery of certificates or to re- quest the replacement of registered shares issued in a certain form in another form. The Company may, however, print and deliver certificates (individual share certificates, cer- tificates or global certificates) at any time or replace intermediary-heldsecurities and cer- tificates in another form as well as cancel is- sued certificates which are returned to the Company.

§ 3a Genehmigtes Kapital4

§ 3a Authorized Capital

  1. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, je- derzeit bis zum 31. März 2024 das Aktienka- pital im Maximalbetrag von CHF 1'170'000 durch Ausgabe von höchstens 234'000 voll zu liberierenden Namenaktien von je CHF 5 Nennwert zu erhöhen. Erhöhungen in Teil- beträgen sind gestattet.
  2. Die neu auszugebenden Namenaktien unterliegen den Eintragungsbeschränkun- gen von § 4 der Statuten.
  3. Der Zeitpunkt der Ausgabe der neuen Aktien, deren Ausgabebetrag und Bezugs- preis, die Art der Einlagen und der Zeitpunkt
  1. The Board of Directors is authorized to increase the share capital in an amount not exceeding CHF 1,170,000 at any time until March 31, 2024 by way of issuance of up to 234,000 registered shares with a nominal value of CHF 5 each, to be fully paid-up. In- creases in partial amounts shall be permit- ted.
  2. The registered shares to be newly is- sued are subject to the registration re- strictions set forth in § 4 of the Articles of As- sociation.
  3. The time of issuance of the new shares, the issue price and subscription price, the nature of contributions and the
  1. Die in diesem Artikel vorgeschlagenen Änderungen sind von der generellen Statutenänderung unter Traktandum
  1. nicht erfasst und treten nur in Kraft, wenn die Generalversammlung der partiellen Statutenänderung unter Trak- tandum 6 zustimmt. Sofern Traktandum 5 von der Generalversammlung abgelehnt wird, die Generalversammlung Traktandum 6 aber zustimmt, wird Absatz 1 von Artikel 3a wie folgt angepasst: Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, jederzeit bis zum 31. März 2024 das Aktienkapital im Maximalbetrag von CHF 1'170'000 durch Ausgabe von höchs- tens 23'400 Inhaberaktien von je CHF 50 Nennwert zu erhöhen.
    The amendments proposed in this Article are not covered by the general amendment of the Articles of Association under agenda item 7 and will only become effective if the General Meeting approves the partial amendment of the Articles of Association under agenda item 6. If agenda item 5 is rejected by the General Meeting but the General Meeting approves agenda item 6, paragraph 1 of Article 3a will be amended as follows: The Board of Directors is authorized to increase the share capital in an amount not exceeding CHF 1,170,000 at any time until March 31, 2024 by way of issuance of up to 23,400 bearer shares with a nominal value of CHF 50 each.

- 4 -

der Dividendenberechtigung werden vom Verwaltungsrat bestimmt.

4 Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, das Bezugsrecht der Aktionäre in Bezug auf die unter diesem §4 auszugebenden Aktien auszuschliessen oder zu beschränken und einzelnen Aktionären, Dritten, der Gesell- schaft oder Konzerngesellschaften zuzuwei- sen:

  1. wenn der Ausgabebetrag der neuen Aktien unter Berücksichtigung des Marktpreises festgesetzt wird; oder
  2. für die Übernahme von Unternehmen, Unternehmensteilen oder Beteiligungen oder für die Finanzierung oder Refinanzierung solcher Transaktionen oder die Finanzierung von neuen Investitionsvorhaben der Gesellschaft oder ihrer Konzerngesellschaften, einschliesslich der Erwerb von Produkten, Immaterialgüterrechten oder Lizenzen; oder
  3. zum Zwecke der Erweiterung des Aktionärskreises in bestimmten geographischen Finanz- oder Investoren-Märkten, zur Beteiligung von strategischen Partnern, oder im Zusammenhang mit der Kotierung von neuen Aktien an inländischen oder ausländischen Börsen; oder

starting date of dividend entitlement will be determined by the Board of Directors.

4 The Board of Directors is authorized to exclude the shareholders' subscription right with regard to shares to be issued ac- cording to this §4 and to allocate such rights to individual shareholders, third parties, the Company or any of its group companies:

  1. if the issue price of the new shares is de- termined by reference to the market price; or
  2. for the acquisition of companies, part(s) of companies or participations, or for the financing or refinancing of any of such transactions or the financing of new investment projects of the Company or any of its group companies, including the acquisition of products, intellectual properties or licenses; or
  3. for purposes of broadening the share- holder constituency of the Company in certain geographic, financial or investor markets, for purposes of the participation of strategic partners, or in connection with the listing of new shares on domestic or foreign stock exchanges; or
  1. für eine rasche und flexible
    Kapitalbeschaffung, welche ohne den Ausschluss der Bezugsrechte der bisherigen Aktionäre nicht, oder nur mit grossen Umständen oder Verspätung oder zu wesentlich schlechteren Bedingungen möglich wäre.
  1. for raising capital in a fast and flex- ible manner, which would not be possi- ble, or might only be possible with great difficulty or delays or at significantly less favorable conditions, without the exclu- sion of the pre-emptiverights of existing shareholders.

§ 4 Aktienbuch

§ 4 Share Register

1 Die Eigentümer und Nutzniesser von Namenaktien sind mit Namen und Adresse im Aktienbuch einzutragen. Als Aktionär oder Nutzniesser wird nur anerkannt, wer im Ak- tienbuch eingetragen ist. Der Eintrag erfolgt auf schriftliches Gesuch hin gegen Nachweis des Erwerbs und der Bestätigung, dass die Aktien für eigene Rechnung gehalten wer- den.

1 The owners and usufructuaries of reg- istered shares shall be entered in the Com- pany's share register with their names and addresses. Shareholders or usufructuaries are recognized as such only if they are reg- istered in the share register. For such regis- tration a written request providing evidence of the acquisition and a confirmation that the

- 5 -

  1. Die Eintragung eines Erwerbers darf nur verweigert werden, wenn der Erwerber nicht ausdrücklich erklärt, dass er die Aktien für eigene Rechnung hält.
  2. Personen, die im Eintragungsgesuch nicht ausdrücklich erklären, die Aktien für eigene Rechnung zu halten (Nominees) werden ohne Weiteres bis maximal 3% des ausstehenden Aktienkapitals als Aktionäre mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen. Über diese Eintragungsgrenze hinaus wer- den Nominees als Aktionäre mit Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen, wenn der be- troffene Nominee die Namen, Adressen, Nationalitäten und Aktienbestände derjeni- gen wirtschaftlichen Berechtigten bekannt gibt, für deren Rechnung er 0.5% oder mehr des ausstehenden Aktienkapitals hält und wenn die Meldepflicht gemäss dem Bun- desgesetz über die Finanzmarktinfrastruktu- ren und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (FinfraG) (in der jeweils geltenden Fassung) erfüllt werden.Nach Versand der Einladungen zur Generalver- sammlung bis am Tage nach der General- versammlung werden keine Eintragungen im Aktienbuch vorgenommen.
  3. Der Verwaltungsrat kann nach Anhö- rung des Betroffenen dessen Eintragung als Aktionär bzw. Treuhänder/Nominee mit Stimmrecht im Aktienbuch mit Rückwirkung auf das Datum der Eintragung streichen, wenn diese durch falsche Angaben zustande gekommen ist. Der Betroffene muss über die Streichung sofort informiert werden.Inhaber- titel sind frei übertragbar.
  4. Nach Versand der Einladungen zur Generalversammlung bis am Tage nach der Generalversammlung werden keine Eintra- gungen im Aktienbuch vorgenommen.Der Grenzwert für die Pflicht zur Unterbreitung eines Angebotes für alle Beteiligungspapiere der Gesellschaft gemäss Art. 32 Abs. 1 des Bundesgesetzes über die Börsen und den Effektenhandel vom 24. März 1995 wird auf 49% der Stimmen angehoben.

respective shares are held for the own account needs to be submitted.

  1. The registration of an acquirer may only be declined if the acquirer does not ex- plicitly declare to hold the shares for its own account.
  2. Persons, who do not expressly declare in the registration application, to hold the shares on their own account (Nominees) shall be registered as shareholders with vot- ing rights in the share register up to a maxi- mum of 3% of the share capital set forth in the commercial register. For any shares in excess this registration threshold, Nominees shall be registered as shareholders with vot- ing rights in the share register, if the con- cerned Nominee declares the names, ad- dresses, nationalities and shareholdings of such beneficial owners for whose account it holds 0.5% or more of the share capital set forth in the commercial register and if the no- tification duties according to the Federal Act on Financial Market Infrastructures and Mar- ket Conduct in Securities and Derivatives Trading (FinMIA) (as amended from time to time) are met.No registrations in the share register shall be made during the period be- tween the dispatch of the invitations to the General Meeting and the day following the General Meeting.
  3. After having granted to the respective shareholder the opportunity to comment on the matter, the board of directors may delete from the share register with retroactive effect as per the date of registration the registration as shareholder or fiduciary/nominee with vot- ing rights, if the registration has wrongfully been achieved. The respective person must be promptly informed about the deletion.Bearer shares are freely transferable.
  4. No registrations in the share register shall be made during the period between the dispatch of the invitations to the General Meeting and the day following the General Meeting.The threshold for the obligation to make an offer for all equity securities of the Company pursuant to art. 32 para. 1 of the Federal Act on Stock Exchanges and Secu- rities Trading of March 24, 1995 (SESTA) shall be raised to 49% of the voting rights.

§ 5

§ 5

This is an excerpt of the original content. To continue reading it, access the original document here.

Attachments

  • Original Link
  • Original Document
  • Permalink

Disclaimer

Gurit Holding AG published this content on 24 March 2022 and is solely responsible for the information contained therein. Distributed by Public, unedited and unaltered, on 24 March 2022 06:27:02 UTC.