ESTATUTO SOCIAL DA BOA VISTA

BYLAWS OF

SERVIÇOS S.A.

BOA VISTA SERVIÇOS S.A.

CAPÍTULO I

CHAPTER I

NOME, SEDE, OBJETO E DURAÇÃO

NAME, HEAD OFFICES, PURPOSE AND

DURATION

Artigo 1.

BOA VISTA SERVIÇOS S.A.

Article 1.

BOA VISTA SERVIÇOS S.A.

("Companhia") é uma sociedade por ações que se

("Company") is a corporation governed by these

rege pelo presente Estatuto Social e pela

Bylaws and the applicable law, in particular Law

legislação

aplicável,

em

especial a

Lei

No. 6,404/1976, as amended ("Corporations

nº 6.404/1976,

conforme alterada ("Lei das

Law"), and other applicable legal provisions.

S.A."), e demais disposições legais aplicáveis.

Artigo 2.

A Companhia tem sua sede e

Article 2.

The

Company

has

its

foro na cidade de Barueri, no Estado de São

headquarters and venue in the city of Barueri, in

Paulo, podendo alterar o endereço da sede social

the state of São Paulo and it may change the

ou abrir filiais, agências e escritórios de

address of the headquarters or open branches,

representação em qualquer outra localidade, no

agencies and representation offices in any other

Brasil ou no exterior, mediante deliberação da

location in Brazil or abroad upon resolution of the

Assembleia Geral.

Shareholders Meeting.

Artigo 3.

A

Companhia tem

por

objeto

Article 3.

The

Company's

corporate

social:

purposes shall be:

(i)

Análises,

exames,

pesquisas,

(i)

Analysis, exams, research, compilation,

compilação,

coleta,

armazenamento

e

gathering, storage and supply of data related to

fornecimento de dados relacionados à avaliação

the evaluation of the economic situation of

de situação econômica de pessoas físicas e

individuals and legal entities; as well as rendering

jurídicas, bem como a prestação de serviços de

of services of credit cycle analysis and support to

análise de ciclo de crédito e suporte à atividade

credit activities, with the utilization of tools,

creditícia, com utilização de ferramentas,

platforms, systems, and applications for the

plataformas, sistemas e aplicativos de apoio à

support and management of the customers'

gestão de carteira de clientes, à decisão e gestão

portfolio, decision and management of credit,

de crédito, modelos estatísticos, cobrança,

statistical models, collection, anti-fraud, and risk;

antifraude e risco;

(ii)

Administration of a database composed

(ii)

Administração

de

banco

de

dados

of a set of data relating to individuals or legal

composto

por

conjunto de

dados relativos

à

entities stored for the purpose of subsidizing the

pessoa natural ou jurídica armazenados com a

granting of credit, the making of installment sales

finalidade de subsidiar a concessão de crédito, a

or other commercial and business transactions

realização de venda a prazo ou de outras

involving financial risk, and other purposes

transações comerciais e empresariais que

provided for in the applicable law;

impliquem risco financeiro,

e demais finalidades

(iii)

Analysis, development, customization

previstas na legislação aplicável;

and commercialization of tools, platforms,

(iii)

Análise,

desenvolvimento,

systems, and applications to support the

customização e comercialização de ferramentas,

management of customers' portfolio, credit and

plataformas, sistemas e aplicativos de apoio a

risk, statistical models, and anti-fraud;

gestão de carteiras de clientes, à gestão de crédito

(iv)

Assignment, development, license, sub-

e risco, modelos estatísticos e antifraude;

license and distribution of the right to use tools,

(iv)

Cessão,

desenvolvimento,

licença,

applications and development of credit, statistical

sublicença e distribuição de direito de uso de

models, antifraud, and risk management

ferramentas, aplicativos e desenvolvimentos de

softwares;

softwares de gestão de crédito, modelos

(v)

Creation of computer programs;

estatísticos, antifraude e risco;

(vi)

Rendering services of support and

(v)

Elaboração

de

programas

de

maintenance of tools, platforms, systems,

computador;

applications and development of credit, statistical

  1. Prestação de serviços de suporte e models, antifraud, and risk management

manutenção de ferramentas, plataformas,

softwares;

sistemas, aplicativos e desenvolvimentos de

softwares de gestão de crédito, modelos

(vii)

Consulting

for the

development

of

estatísticos, antifraude e risco;

decisioning, credit, risk, statistical models,

(vii)

Consultoria

para

desenvolvimento de

antifraud, and credit management solutions;

soluções de decisão, crédito, risco, modelos

(viii)

Data processing;

estatísticos, antifraude e gestão de crédito;

(ix)

IT advice and consultancy;

(viii)

Processamento de dados;

(x)

Call center activities;

(ix)

Assessoria e consultoria em informática;

(xi)

Organization

services

for

exhibitions,

(x)

Atividades de teleatendimento;

conferences, expositions, and events; and

(xi)

Serviços

de

organização

de feiras,

(xii)

Participation in other companies, as a

congressos, exposições e festas; e

shareholder or quotaholder, in Brazil or abroad.

(xii)

Participação em outras sociedades, como

acionista ou quotista, no Brasil ou no exterior.

Artigo 4.

O prazo de duração da

Article 4.

The

Company's

duration

is

Companhia é indeterminado.

indefinite.

CAPÍTULO II

CHAPTER II

CAPITAL SOCIAL

THE CAPITAL STOCK

Artigo 5.

O capital social da Companhia,

Article 5.

The

Company's

corporate

total subscrito e integralizado em moeda corrente

capital, fully subscribed and paid in in Brazilian

nacional, é de R$1.715.268.859,09 (um bilhão,

currency, is R$1,715,268,859.09 (one billion,

setecentos e quinze milhões, duzentos e sessenta e

seven hundred and fifteen million, two hundred

oito mil, oitocentos e cinquenta e nove reais e nove

and sixty-eight thousand, eight hundred and fifty-

centavos), dividido em 529.842.845 (quinhentas e

nine reais and nine cents), divided into

vinte e nove milhões, oitocentas e quarenta e duas,

529,842,845 (five hundred twenty-nine million,

oitocentas e quarenta e cinco) ações ordinárias,

eight hundred forty-two thousand, eight hundred

todas nominativas e sem valor nominal.

forty-five) common shares, all nominative and

with no par value.

Parágrafo 1. Cada ação ordinária garante 1 (um)

Paragraph 1. Each common share grants one (1)

voto nas deliberações das Assembleias Gerais.

vote in the resolutions of the Shareholders'

Meetings.

Artigo 6.

A Companhia está autorizada a

Article 6.

The Company is authorized to

aumentar o capital social até 960.000.000

increase the capital stock up to 960,000,000 (nine

(novecentos e sessenta milhões) ações ordinárias,

hundred and sixty million) common shares,

nominativas,

sem

valor

nominal,

nominative, with no par value, regardless of any

independentemente

de

reforma

estatutária,

amendment to the Company's Bylaws, upon

mediante deliberação do Conselho de

resolution of the Board of Directors.

Administração.

Parágrafo 1. O Conselho de Administração

Paragraph 1. The Board of Directors shall set

estabelecerá na deliberação em que for decidido o

forth in the resolution in which the capital

aumento de capital as condições da emissão das

increase will be resolved the terms of the issuance

ações, inclusive preço, prazo e forma de

of the shares, including price, term and form of

integralização.

payment.

Artigo 7.

A propriedade das ações será

Article 7.

The

ownership of

the shares

evidenciada pelo registro do nome do acionista no

shall be evidenced by the record of the

Livro de Registo de Ações da Companhia. As

shareholder's name in the Company's share

ações são indivisíveis em relação à Companhia.

registry book. The Company's shares are

indivisible in relation to the Company.

Artigo 8.

Os acionistas terão direito de

Article 8.

The

shareholders

shall have

preferência para subscrever novas ações de

preemptive rights to subscribe for new shares

emissão da Companhia proporcionalmente ao

issued by the Company proportionally to the

número de ações que possuírem, nos termos do

number of shares they own, pursuant to the

disposto no artigo 171 da Lei das S.A.

provisions of article 171 of the Corporations Law.

2

CAPÍTULO III

CHAPTER III

ASSEMBLEIAS GERAIS

SHAREHOLDERS' MEETINGS

Artigo 9.

A

assembleia

geral dos

Article 9.

The

shareholders'

meeting

acionistas ("Assembleia Geral") será convocada e

("Shareholders' Meeting") shall be called and

realizada de acordo com as disposições deste

held in accordance with the provisions of these

estatuto social, da Lei das S.A. e demais

bylaws, the Corporations Law and other

disposições legais aplicáveis. A Assembleia

applicable legal provisions. The annual

Geral ordinária realizar-se-á nos primeiros 4

Shareholders' Meeting shall be held within the

(quatro) meses após o final de cada exercício

first four (4) months following the end of each

social, para deliberação, votação e aprovação dos

fiscal year, for discussion, voting and approval of

assuntos previstos no artigo 132 da Lei das S.A.

the matters provided for in article 132 of the

A Assembleia Geral extraordinária poderá ser

Corporations

Law.

The

extraordinary

realizada sempre que necessário.

Shareholders' Meeting may be held whenever

necessary.

Parágrafo 1. As Assembleias Gerais poderão ser

Paragraph 1. The Shareholders' Meetings may

realizadas por qualquer meio admitido pela lei

be held by any means permitted by the applicable

aplicável.

law.

Parágrafo 2. As Assembleias Gerais serão

Paragraph 2. The Shareholders' Meetings shall

presididas por individuo nomeado pelos

be chaired by an individual appointed by the

acionistas presentes. Ao presidente caberá a

shareholders. The chairman shall select the

escolha do secretário da Assembleia Geral.

secretary of the Shareholders' Meeting.

Parágrafo 3. As deliberações das Assembleias

Paragraph 3. The decisions of the Shareholders

Gerais serão tomadas pelo voto afirmativo dos

Meetings shall be taken by the affirmative vote of

acionistas que representem, no mínimo, a maioria

the shareholders representing, at least, the

do capital social com direito a voto da

majority of the Company's voting capital stock,

Companhia, exceto quando maior quórum for

unless a higher quorum is required by the

exigido pela Lei das S.A.

Corporations Law.

Parágrafo 4. Das Assembleias Gerais serão

Paragraph 4. The minutes of the Shareholders'

lavradas atas que poderão ser validamente

Meetings may be validly signed by any electronic

assinadas por qualquer meio eletrônico que

means that permit the identification of the

permita a identificação dos signatários.

signatories.

Parágrafo 5. Os acionistas poderão ser

Paragraph 5. Shareholders may be represented

representados nas Assembleias Gerais da

at the Shareholders' Meetings by an attorney-in-

Companhia por procurador constituído com

fact empowered in accordance with the

poderes para tanto, observado o disposto no artigo

provisions of article 126, paragraph 1, of the

126, § 1º da Lei das S.A.

Corporations Law.

Artigo 10.

Sem

prejuízo

das demais

Article 10.

Notwithstanding

the

other

matérias de competência da Assembleia Geral de

matters within the competence of the General

acordo com a Lei das S.A., a deliberação das

Meeting in accordance with the Brazilian

seguintes matérias caberá à Assembleia Geral:

Corporation Law, the resolution of the following

matters will be the responsibility of the General

(i)

alteração de dispositivos e/ou reforma do

Meeting:

estatuto social da Companhia;

(ii)

aprovação do plano de negócios;

(i)

changes in provisions and/or reform of

(iii)

decisão sobre a conveniência e

the Company's bylaws;

necessidade de recursos adicionais à condução

(ii)

approval of the business plan;

dos negócios da Companhia ou sua expansão,

(iii)

decision on the convenience and need of

bem como a forma como tais recursos adicionais

additional funds to the conduct of the Company's

serão fornecidos à Companhia;

business or its expansion, as well as the form that

(iv)

quaisquer aumentos de capital da

such additional funds will be provided to the

Companhia, exceto se dentro do capital

Company;

autorizado;

(iv)

any capital increases of the Company,

except if within the authorized capital;

3

(v)

distribuição de lucros e pagamento de

(v)

distribution of profits and payment of

dividendos;

dividends;

(vi)

nomeação ou destituição de membros do

(vi)

appointment or removal of the

Conselho de Administração da Companhia;

Company's Board of Directors members;

(vii)

qualquer

reorganização

societária

da

(vii)

any corporate reorganization of the

Companhia, incluindo qualquer cisão, fusão ou

Company, including any spin-off, merger

incorporação (inclusive de ações) envolvendo a

(including merger of shares) or amalgamation

Companhia;

involving the Company;

(viii)

aprovação

das

contas

dos

(viii)

approval of the Company's annual

administradores e das demonstrações financeiras

management accounts and financial statements;

anuais da Companhia;

(ix)

decree

of

dissolution,

liquidation,

(ix)

decretação

de dissolução, liquidação,

judicial or extrajudicial reorganization and

recuperação judicial ou extrajudicial e falência da

bankruptcy of the Company;

Companhia;

(x)

any sale, transfer, discontinuation or

(x)

qualquer

venda,

transferência,

lease of the Company's entire business or

descontinuação ou arrendamento de todo o

significant parts thereof;

negócio da Companhia ou partes significativas do

(xi)

any matter under the law that gives any

mesmo;

shareholder the right to withdraw from the

(xi)

qualquer matéria prevista em lei que dê

Company; and

a qualquer acionista o direito de se retirar da

(xii)

overall compensation for the Company's

Companhia; e

directors and officers.

(xii)

remuneração global dos conselheiros e

diretores da Companhia.

CAPÍTULO IV

CHAPTER IV

ADMINISTRAÇÃO

MANAGEMENT

Artigo 11.

A

Companhia

pode

ser

Article 11.

The Company may be managed

administrada por um conselho de administração

by a board of directors ("Board of Directors") and

("Conselho de Administração") e por uma

an executive board ("Executive Board"), whose

diretoria executiva ("Diretoria Executiva"),

composition and authority shall be set by the

órgãos que terão a composição e competência

applicable legal provisions and these bylaws.

estabelecidas nas disposições legais aplicáveis e

no presente estatuto social.

Parágrafo 1. Os conselheiros e os diretores

Paragraph 1. The directors and officers shall

tomarão posse mediante assinatura do respectivo

take office by signing the respective investiture

termo de posse no respectivo livro da Companhia.

term in the appropriate corporate book of the

Company.

Parágrafo 2. Os conselheiros e os diretores

Paragraph 2. The directors and officers shall

permanecerão em seus cargos até que os seus

remain in office until his or her substitute takes

respectivos substitutos tomem posse.

office.

CAPÍTULO V

CHAPTER V

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

BOARD OF DIRECTORS

Artigo 12.

O Conselho de Administração

Article 12.

The Board of Directors shall be

será composto de, no mínimo, 3 (três) membros,

composed of at least three (3), and a maximum of

e, no máximo, 5 (cinco) membros, com mandato

five (5) members, with a term of office of three

de 3 (três) anos, permitida a reeleição.

(3) years, reelection being permitted.

Artigo 13.

O Conselho de Administração

Article 13.

The Board of Directors shall

terá um presidente, que será eleito pelos

have a chairman, who shall be nominated by the

acionistas.

shareholders.

Artigo 14.

As reuniões do Conselho de

Article 14.

The

Board of

Directors

Administração serão convocadas por qualquer

Meetings shall be called by any of the Directors

dos Conselheiros sempre que julgarem necessário

whenever deemed necessary and the resolutions

4

e as deliberações serão tomadas mediante o voto

shall be taken pursuant to the affirmative vote of

favorável da maioria dos Conselheiros presentes.

the majority of the attending Directors.

Parágrafo 1. As reuniões do Conselho de

Paragraph 1. The meetings of the Board of

Administração serão conduzidas em inglês e as

Directors shall be conducted in English and the

respectivas atas das reuniões lavradas em inglês e

relevant minutes of the meetings drawn up in

em português se exigido por lei, no livro de atas

English, and in Portuguese if required by law, in

de reuniões do Conselho de Administração.

the appropriate book of minutes of the meetings

Quando necessário, uma certidão em português

of the Board of Directors. When necessary, a

da ata lavrada no livro será registrada na Junta

Portuguese certificate of the minutes drawn up in

Comercial competente.

the book will be registered with the relevant

Commercial Registry.

Parágrafo 2. Os conselheiros poderão participar

Paragraph 2. The directors may participate in the

das reuniões do Conselho de Administração por

meetings of the Board of Directors by conference

meio de conferência telefônica, videoconferência

call, videoconference or by any other electronic

ou por qualquer outro meio de comunicação

means of communication that allows perfect

eletrônico que permita a perfeita identificação do

identification of the participant and, in such cases,

participante e, nesses casos, tais conselheiros serão

such directors shall be considered present at the

considerados presentes à reunião.

meeting.

Parágrafo 3. Em suas ausências ou

Paragraph 3. In case of absence or temporary

impedimentos

temporários,

os conselheiros

impediment, the directors may be represented at

poderão se fazer representar na reunião por outro

the meeting by another director, designated by

membro do Conselho de Administração,

means of specific authorization containing voting

designado por meio de autorização específica

instruction of the absent or impeded director,

contendo instrução de voto do conselheiro

being such representation valid for the purpose of

ausente ou impedido, valendo tal representação

verifying the quorum of installation and

para fins de verificação de quórum de instalação

deliberation.

e deliberação.

Parágrafo 4. As reuniões do Conselho de

Paragraph 4. The meetings of the Board of

Administração serão presididas pelo seu

Directors shall be chaired by its chairman and, in

presidente e, na sua ausência, por conselheiro

his/her absence, by a director chosen by majority

escolhido por maioria de votos dos demais

vote of the other directors present at the meeting,

conselheiros presentes à reunião, cabendo ao

it being incumbent upon the chairman the

presidente indicar o secretário.

appointment of the secretary of the meeting.

Parágrafo 5. O Conselho de Administração

Paragraph 5. The Board of Directors may invite

poderá convidar outros participantes para as suas

other participants to its meetings, with the

reuniões, com a finalidade de prestarem

purpose of providing clarifications.

esclarecimentos.

Artigo 15.

Em

caso

de

renúncia,

Article 15.

In

case

of

resignation,

impedimento permanente ou vacância de um

permanent impediment or vacancy of a member

membro do Conselho de Administração, os

of the Board of Directors, the other directors shall

demais conselheiros elegerão substituto para o

elect a replacement for the vacant position, which

cargo vago, que servirá até a primeira Assembleia

will serve until the first General Meeting

Geral subsequente à data de início da renúncia,

following the start date of the resignation,

impedimento permanente ou vacância. Os

permanent impediment or vacancy. The members

membros do Conselho de Administração poderão

of the Board of Directors may be dismissed and

ser destituídos e substituídos por decisão dos

replaced by decision of the shareholders.

acionistas.

Artigo 16.

Além

das

demais

matérias

Article 16.

In addition to the other matters

previstas neste estatuto social ou na lei, o

set forth in these bylaws or in the law, the Board

Conselho de Administração será competente para

of Directors shall resolve on the following

deliberar sobre as seguintes matérias:

matters:

(i)

nomeação e destituição dos diretores;

(i)

the appointment and removal of officers;

(ii)

estabelecer as atribuições dos diretores

(ii)

set forth the attributions of the officers in

5

Attention: This is an excerpt of the original content. To continue reading it, access the original document here.

Attachments

  • Original Link
  • Original Document
  • Permalink

Disclaimer

Boa Vista Serviços SA published this content on 10 August 2023 and is solely responsible for the information contained therein. Distributed by Public, unedited and unaltered, on 10 August 2023 21:43:06 UTC.